RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1
Salutación
Pablo, prisionero de
Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
|
1 Pablo,
prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
|
1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el
hermano Timoteo, a ti, querido Filemón, compañero de trabajo,
|
1 Filemón, querido compañero de trabajo: Te
escribe Pablo. Como bien sabes, estoy preso por servir a Jesucristo. Recibe
mis saludos y los del hermano Timoteo.
|
2 y a la
amada hermana Apia, y a Arquipo(A)
nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
|
2 y a la
hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que
está en tu casa:
|
2 a la hermana Apia, a Arquipo nuestro compañero
de lucha, y a la iglesia que se reúne en tu casa:
|
2 También saludamos a toda la iglesia que se
reúne en tu casa, y a la hermana Apia y al hermano Arquipo, nuestro compañero
de trabajo.
|
3 Gracia
y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
El amor y la fe de Filemón
|
3 Gracia
a vosotros y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
|
3 Que Dios nuestro Padre y el Señor Jesucristo
les concedan gracia y paz.
|
3 Deseamos de todo corazón que Dios nuestro
Padre, y el Señor Jesucristo, los llenen siempre de amor y paz.
|
4 Doy
gracias a mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
|
4 Doy
gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
|
4
Acción de gracias y petición
Siempre doy gracias a mi Dios al recordarte en mis oraciones,
|
4 Filemón, siempre doy gracias a mi Dios al
acordarme de ti en mis oraciones,
|
5 porque
oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos
los santos;
|
5 porque
oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los
santos;
|
5 porque tengo noticias de tu amor y tu
fidelidad hacia el Señor Jesús y hacia todos los creyentes.
|
5 porque me han dicho que amas al Señor Jesús y
confías en él, y que sientes el mismo amor por todos los que forman parte del
pueblo de Dios.
|
6 para
que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien
que está en vosotros por Cristo Jesús.
|
6 y ruego que la comunión de tu fe llegue a ser
eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en vosotros mediante
Cristo.
|
6 Pido a Dios que el compañerismo que brota de
tu fe sea eficaz para la causa de Cristo mediante el reconocimiento de todo
lo bueno que compartimos.
|
6 Tú confías en el Señor, lo mismo que nosotros.
Por eso le pido a Dios que sigas confiando en él hasta que conozcas todo el
bien que podemos hacer, gracias al amor que sentimos por Cristo.
|
7 Pues
tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti, oh hermano, han
sido confortados los corazones de los santos.
Pablo intercede por Onésimo
|
7 Pues he
llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los
santos han sido confortados por ti, hermano.
|
7 Hermano, tu amor me ha alegrado y animado
mucho porque has reconfortado el corazón de los santos.
|
7 Hermano Filemón, estoy muy contento y animado
de saber que amas mucho a los demás, pues tú has consolado y animado a todos
los que pertenecen al pueblo de Dios.
|
8 Por lo
cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
|
8 Por lo
cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
|
8
Intercesión de Pablo por Onésimo
Por eso, aunque en Cristo tengo la franqueza suficiente para
ordenarte lo que debes hacer,
|
8 Yo ya soy viejo, y ahora estoy en la cárcel
por servir a Jesucristo. Yo sé que tú me amas. Por eso, aunque te lo podría
ordenar, pues Cristo me ha dado esa autoridad, prefiero pedirte que me hagas
el siguiente favor:
|
9 más
bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además,
prisionero de Jesucristo;
|
9 no
obstante, por causa del amor que te tengo, te
ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo
Jesús,
|
9 prefiero rogártelo en nombre del amor. Yo,
Pablo, ya anciano y ahora, además, prisionero de Cristo Jesús,
|
|
10 te
ruego por mi hijo Onésimo,(B) a
quien engendré en mis prisiones,
|
10 te
ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones,
|
10 te suplico por mi hijo Onésimo,[a] quien llegó a ser hijo mío mientras
yo estaba preso.
|
10 Te ruego que recibas bien a Onésimo. Para mí,
él es como un hijo, pues yo le anuncié la buena noticia aquí en la cárcel.
|
11 el cual
en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
|
11 el cual
en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos
es útil a ti y a mí.
|
11 En otro tiempo te era inútil, pero ahora nos
es útil tanto a ti como a mí.
|
11 Antes, Onésimo fue para ti un esclavo inútil,
pero ahora nos es útil a ti y a mí.
|
12 el cual
vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como a mí mismo.
|
12 Y te lo
he vuelto a enviar en persona, es decir, como si
fuera mi propio corazón,
|
12 Te lo envío de vuelta, y con él va mi propio
corazón.
|
12 Por eso ahora te lo envío de vuelta, y espero
que lo recibas como si me recibieras a mí.
|
13 Yo
quisiera retenerle conmigo, para que en lugar tuyo me sirviese en mis
prisiones por el evangelio;
|
13 a quien
hubiera querido retener conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis
prisiones por el evangelio;
|
13 Yo hubiera querido retenerlo para que me
sirviera en tu lugar mientras estoy preso por causa del evangelio.
|
13 Me hubiera gustado que se quedara conmigo,
para que me ayudara en lugar tuyo mientras yo siga preso por anunciar la
buena noticia.
|
14 pero
nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu favor no fuese como de
necesidad, sino voluntario.
|
14 pero no
quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por
obligación, sino por tu propia
voluntad.
|
14 Sin embargo, no he querido hacer nada sin tu
consentimiento, para que tu favor no sea por obligación sino espontáneo.
|
14 Pero no haré nada sin que tú estés de acuerdo,
para que el favor que te pido no te resulte una obligación.
|
15 Porque
quizás para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses
para siempre;
|
15 Porque
quizá por esto se apartó de ti por
algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
|
15 Tal vez por eso Onésimo se alejó de ti por
algún tiempo, para que ahora lo recibas para siempre,
|
15 Tal vez Onésimo se alejó de ti por algún
tiempo, para que ahora sea tuyo para siempre.
|
16 no ya
como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, mayormente para
mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
|
16 no ya
como esclavo, sino como más que un
esclavo, como un hermano amado,
especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el
Señor.
|
16 ya no como a esclavo, sino como algo mejor:
como a un hermano querido, muy especial para mí, pero mucho más para ti, como
persona y como hermano en el Señor.
|
16 Sólo que ahora ya no lo tendrás como a un
esclavo, sino como a un hermano muy querido, lo cual es mucho mejor. Yo lo
quiero mucho, pero tú debes quererlo aún más. Quiérelo como a un miembro de
la familia del Señor, y no como a cualquier persona.
|
17 Así
que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
|
17 Si me
tienes pues por compañero, acéptalo como me
aceptarías a mí.
|
17 De modo que, si me tienes por compañero,
recíbelo como a mí mismo.
|
17 Si realmente me consideras tu hermano, te pido
que lo recibas como si me recibieras a mí.
|
18 Y si en
algo te dañó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
|
18 Y si te
ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
|
18 Si te ha perjudicado o te debe algo, cárgalo a
mi cuenta.
|
18 Si Onésimo te hizo algo malo, o si te debe
algo, cóbramelo a mí.
|
19 Yo
Pablo lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te
me debes también.
|
19 Yo,
Pablo, escribo esto con mi propia
mano; yo lo pagaré (por no decirte que
aun tú mismo te me debes a mí).
|
19 Yo, Pablo, lo escribo de mi puño y letra: te
lo pagaré; por no decirte que tú mismo me debes lo que eres.
|
19 Con esta firma, que es de mi puño y letra, me
comprometo a pagarte todo. Aunque, francamente, no deberías cobrarme nada,
pues todo lo que tienes, y todo lo que eres, me lo debes a mí.
|
20 Sí,
hermano, tenga yo algún provecho de ti en el Señor; conforta mi corazón en el
Señor.
|
20 Sí,
hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor; recrea mi
corazón en Cristo.
|
20 Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún
beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
|
20 Hermano Filemón, hazme este favor, pero no lo
hagas por mí, sino por tu amor al Señor. Tú y yo somos hermanos: ¡dame esa
tranquilidad!
|
21 Te he
escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te
digo.
|
21 Te
escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que digo.
|
21 Te escribo confiado en tu obediencia, seguro
de que harás aún más de lo que te pido.
|
21 Te escribo porque estoy seguro de que harás lo
que te pido, y mucho más.
|
22
Prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras
oraciones os seré concedido.
Salutaciones y bendición final
|
22 Y al
mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por vuestras
oraciones os seré concedido.
|
22 Además de eso, prepárame alojamiento, porque
espero que Dios les conceda el tenerme otra vez con ustedes en respuesta a
sus oraciones.
|
22 Y aprovecho la ocasión para pedirte que me
prepares un lugar donde quedarme, porque espero que, por las oraciones de
ustedes, Dios me deje salir de la cárcel para ir a visitarlos.
|
23 Te
saludan Epafras,(C) mi compañero de
prisiones por Cristo Jesús,
|
23 Te
saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
|
23 Te mandan saludos Epafras, mi compañero de
cárcel en Cristo Jesús,
|
23 Epafras, que está preso conmigo por servir a
Jesucristo, te envía saludos.
|
24 Marcos,(D) Aristarco,(E)
Demas(F) y Lucas,(G) mis colaboradores.
|
24 también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
|
24 y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas,
mis compañeros de trabajo.
|
24 También te envían saludos Marcos, Aristarco,
Demas y Lucas, que son mis compañeros de trabajo.
|
25 La
gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
|
25 La
gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
|
25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con su
espíritu.
|
25 Deseo de todo corazón que el amor del Señor
Jesucristo los acompañe siempre.
|
Martes 22/10/2013 Filemón 1:1-25
Filemón 1:1-25