RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1
Deberes conyugales
Asimismo vosotras, mujeres,
estad sujetas a vuestros maridos;(A)
para que también los que no creen a la palabra, sean ganados sin palabra por
la conducta de sus esposas,
|
1
Asimismo vosotras, mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, de modo
que si algunos de ellos son
desobedientes a la palabra, puedan ser ganados sin palabra alguna por la
conducta de sus mujeres
|
1
Deberes conyugales
Así mismo, esposas, sométanse a sus esposos, de modo que si algunos
de ellos no creen en la palabra, puedan ser ganados más por el comportamiento
de ustedes que por sus palabras,
|
1 Ustedes, las esposas, deben obedecer a sus
esposos en todo. De esa manera, si ellos no creen en el mensaje de la buena
noticia, el comportamiento de ustedes podrá convencerlos,
|
2
considerando vuestra conducta casta y respetuosa.
|
2 al
observar vuestra conducta casta y respetuosa.
|
2 al observar su conducta íntegra y respetuosa.
|
2 pues verán que ustedes son honestas y que
honran a Dios.
|
3 Vuestro
atavío no sea el externo de peinados ostentosos, de adornos de oro o de
vestidos lujosos,(B)
|
3 Y que
vuestro adorno no sea externo: peinados ostentosos, joyas de oro o vestidos
lujosos,
|
3 Que la belleza de ustedes no sea la externa,
que consiste en adornos tales como peinados ostentosos, joyas de oro y
vestidos lujosos.
|
3 No piensen ustedes que se verán más bellas con
peinados exagerados, o con joyas de oro y vestidos lujosos. La belleza no
depende de las apariencias, sino de lo que hay en el corazón. Así que, sean
ustedes personas tranquilas y amables. Esta belleza nunca desaparece, y es
muy valiosa delante de Dios.
|
4 sino el
interno, el del corazón, en el incorruptible ornato de un espíritu afable y
apacible, que es de grande estima delante de Dios.
|
4 sino que sea el yo interno, con el adorno
incorruptible de un espíritu tierno y sereno, lo cual es precioso delante de
Dios.
|
4 Que su belleza sea más bien la incorruptible,
la que procede de lo íntimo del corazón y consiste en un espíritu suave y
apacible. Ésta sí que tiene mucho valor delante de Dios.
|
|
5 Porque
así también se ataviaban en otro tiempo aquellas santas mujeres que esperaban
en Dios, estando sujetas a sus maridos;
|
5 Porque
así también se adornaban en otro tiempo las santas mujeres que esperaban en
Dios, estando sujetas a sus maridos.
|
5 Así se adornaban en tiempos antiguos las
santas mujeres que esperaban en Dios, cada una sumisa a su esposo.
|
5 Así eran algunas mujeres en el pasado:
confiaban en Dios y obedecían a sus esposos.
|
6 como
Sara obedecía a Abraham, llamándole señor;(C)
de la cual vosotras habéis venido a ser hijas, si hacéis el bien, sin temer
ninguna amenaza.
|
6 Así
obedeció Sara a Abraham, llamándolo señor, y vosotras habéis llegado a ser
hijas de ella, si hacéis el bien y no estáis amedrentadas por ningún temor.
|
6 Tal es el caso de Sara, que obedecía a Abraham
y lo llamaba su señor. Ustedes son hijas de ella si hacen el bien y viven sin
ningún temor.
|
6 Así fue Sara, pues obedecía a Abraham y lo
llamaba «señor». Si ustedes hacen el bien y no tienen miedo de nada, serán
como ella.
|
7
Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente,(D) dando honor a la mujer como a vaso más
frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras
oraciones no tengan estorbo.
Una buena conciencia
|
7 Y vosotros, maridos, igualmente, convivid de
manera comprensiva con vuestras mujeres,
como con un vaso más frágil, puesto que es mujer, dándole honor como a
coheredera de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no sean estorbadas.
|
7 De igual manera, ustedes esposos, sean
comprensivos en su vida conyugal, tratando cada uno a su esposa con respeto,
ya que como mujer es más delicada,[a]
y ambos son herederos del grato don de la vida. Así nada estorbará las
oraciones de ustedes.
|
7 En cuanto a ustedes, los esposos, sean
comprensivos con sus esposas. Reconozcan que ellas no tienen la fuerza de
ustedes, pero que también a ellas Dios les ha prometido la vida eterna. Si
ustedes lo hacen así, Dios escuchará sus oraciones.
|
8 Finalmente,
sed todos de un mismo sentir, compasivos, amándoos fraternalmente,
misericordiosos, amigables;
|
8 En
conclusión, sed todos de un mismo sentir, compasivos, fraternales,
misericordiosos y de espíritu humilde;
|
8
Sufriendo por hacer el bien
En fin, vivan en armonía los unos con los otros; compartan penas y
alegrías, practiquen el amor fraternal, sean compasivos y humildes.
|
8 En fin, todos ustedes deben vivir en armonía y
amarse unos a otros. Pónganse de acuerdo en todo, para que permanezcan unidos.
Sean buenos y humildes.
|
9 no
devolviendo mal por mal, ni maldición por maldición, sino por el contrario,
bendiciendo, sabiendo que fuisteis llamados para que heredaseis bendición.
|
9 no
devolviendo mal por mal, o insulto por insulto, sino más bien bendiciendo,
porque fuisteis llamados con el propósito de heredar bendición.
|
9 No devuelvan mal por mal ni insulto por
insulto; más bien, bendigan, porque para esto fueron llamados, para heredar
una bendición.
|
9 Si alguien les hace algo malo, no hagan
ustedes lo mismo; si alguien los insulta, no contesten con otro insulto. Al
contrario, pídanle a Dios que bendiga a esas personas, pues él los eligió a
ustedes para que reciban bendición.
|
10 Porque:
El que quiere amar la vida
Y ver días buenos,
Refrene su lengua de mal,
Y sus labios no hablen
engaño;
|
10 Pues EL
QUE QUIERE AMAR LA VIDA Y VER DIAS BUENOS, REFRENE SU LENGUA DEL MAL Y SUS
LABIOS NO HABLEN ENGAÑO.
|
10 En efecto, «el que quiera amar la vida y gozar
de días felices, que refrene su lengua de hablar el mal y sus labios de
proferir engaños;
|
10 Porque, como dice la Biblia: «Los que de todo
corazón deseen vivir y ser felices, deben cuidarse de no mentir y de no
hablar mal de otros;
|
11 Apártese
del mal, y haga el bien;
Busque la paz, y sígala.
|
11
APARTESE DEL MAL Y HAGA EL BIEN; BUSQUE LA PAZ Y SIGALA.
|
11 que se aparte del mal y haga el bien; que
busque la paz y la siga.
|
11 deben hacer el bien, dejar de hacer el mal y
vivir en paz con todos.
|
12 Porque
los ojos del Señor están sobre los justos,
Y sus oídos atentos a sus
oraciones;
Pero el rostro del Señor está
contra aquellos que hacen el mal.(E)
|
12 PORQUE
LOS OJOS DEL SEÑOR ESTAN SOBRE LOS JUSTOS, Y SUS OIDOS ATENTOS A SUS
ORACIONES; PERO EL ROSTRO DEL SEÑOR ESTA CONTRA LOS QUE HACEN EL MAL.
|
12 Porque los ojos del Señor están sobre los
justos, y sus oídos, atentos a sus oraciones; pero el rostro del Señor está
contra los que hacen el mal.»[b]
|
12 »Porque el Señor cuida a los que hacen el
bien, escucha sus oraciones y está en contra del malvado.»
|
13 ¿Y
quién es aquel que os podrá hacer daño, si vosotros seguís el bien?
|
13 ¿Y
quién os podrá hacer daño si demostráis tener celo por lo bueno?
|
13 Y a ustedes, ¿quién les va a hacer daño si se
esfuerzan por hacer el bien?
|
13 ¿Quién puede hacerles mal, si ustedes siempre
insisten en hacer el bien? ¡Nadie!
|
14 Mas
también si alguna cosa padecéis por causa de la justicia, bienaventurados
sois.(F) Por tanto, no os
amedrentéis por temor de ellos, ni os conturbéis,
|
14 Pero
aun si sufrís por causa de la justicia, dichosos sois
. Y NO OS AMEDRENTEIS POR TEMOR A ELLOS NI OS TURBEIS,
|
14 ¡Dichosos si sufren por causa de la justicia!
«No teman lo que ellos temen,[c]
ni se dejen asustar.»[d]
|
14 Pero si hacen el bien, y aún así tienen que
sufrir, Dios los bendecirá. No le tengan miedo a nadie, ni se asusten.
|
15 sino
santificad a Dios el Señor en vuestros corazones,(G) y estad siempre preparados para presentar defensa con
mansedumbre y reverencia ante todo el que os demande razón de la esperanza
que hay en vosotros;
|
15 sino
santificad a Cristo como Señor en vuestros corazones, estando siempre preparados para presentar
defensa ante todo el que os demande razón de la esperanza que hay en
vosotros, pero hacedlo con mansedumbre
y reverencia;
|
15 Más bien, honren en su corazón a Cristo como
Señor. Estén siempre preparados para responder a todo el que les pida razón
de la esperanza que hay en ustedes.
|
15 Honren a Cristo como Señor, y estén siempre
dispuestos a explicarle a la gente por qué ustedes confían en Cristo y en sus
promesas.
|
16
teniendo buena conciencia, para que en lo que murmuran de vosotros
como de malhechores, sean avergonzados los que calumnian vuestra buena
conducta en Cristo.
|
16
teniendo buena conciencia, para que en aquello en que sois
calumniados, sean avergonzados los que difaman vuestra buena conducta en
Cristo.
|
16 Pero háganlo con gentileza y respeto,
manteniendo la conciencia limpia, para que los que hablan mal de la buena
conducta de ustedes en Cristo, se avergüencen de sus calumnias.
|
16 Pero háganlo con amabilidad y respeto.
Pórtense bien, como buenos seguidores de Cristo, para que los que hablan mal
de la buena conducta de ustedes sientan vergüenza de lo que dicen.
|
17 Porque
mejor es que padezcáis haciendo el bien, si la voluntad de Dios así lo
quiere, que haciendo el mal.
|
17 Pues es
mejor padecer por hacer el bien, si así es la voluntad de Dios, que por hacer
el mal.
|
17 Si es la voluntad de Dios, es preferible
sufrir por hacer el bien que por hacer el mal.
|
17 Si Dios así lo quiere, es mejor que sufran por
hacer el bien que por hacer el mal.
|
18 Porque
también Cristo padeció una sola vez por los pecados, el justo por los
injustos, para llevarnos a Dios, siendo a la verdad muerto en la carne, pero
vivificado en espíritu;
|
18 Porque
también Cristo murió por los pecados
una sola vez, el justo por los injustos, para llevarnos a Dios, muerto en la
carne pero vivificado en el espíritu;
|
18 Porque Cristo murió por los pecados una vez
por todas, el justo por los injustos, a fin de llevarlos a ustedes a Dios. Él
sufrió la muerte en su cuerpo, pero el Espíritu hizo que volviera a la vida.[e]
|
18 Porque Cristo murió una vez y para siempre
para perdonarnos nuestros pecados. Él era bueno e inocente, y sufrió por los
pecadores, para que ustedes pudieran ser amigos de Dios. Los que mataron a
Cristo destruyeron su cuerpo, pero él resucitó para vivir como espíritu.
|
19 en el
cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados,
|
19 en el
cual también fue y predicó a los espíritus encarcelados,
|
19 Por medio del Espíritu fue y predicó a los
espíritus encarcelados,
|
19 De este modo, fue a anunciar su victoria a los
espíritus que estaban presos.
|
20 los que
en otro tiempo desobedecieron, cuando una vez esperaba la paciencia de Dios
en los días de Noé, mientras se preparaba el arca, en la cual pocas personas,
es decir, ocho, fueron salvadas por agua.(H)
|
20 quienes
en otro tiempo fueron desobedientes cuando la paciencia de Dios esperaba en
los días de Noé, durante la construcción del arca, en la cual unos pocos, es
decir, ocho personas, fueron salvadas a través del
agua.
|
20 que en los tiempos antiguos, en los días de
Noé, desobedecieron, cuando Dios esperaba con paciencia mientras se construía
el arca. En ella sólo pocas personas, ocho en total, se salvaron mediante el
agua,
|
20 Eran los espíritus de los que desobedecieron a
Dios en los tiempos de Noé. Dios esperó con paciencia a que se arrepintieran,
mientras Noé construía la barca, pero no lo hicieron. Sólo unos pocos
subieron a la barca y se salvaron del diluvio, pues el agua misma llevó a
esas ocho personas a lugar seguro.
|
21 El
bautismo que corresponde a esto ahora nos salva (no quitando las inmundicias
de la carne, sino como la aspiración de una buena conciencia hacia Dios) por
la resurrección de Jesucristo,
|
21 Y
correspondiendo a esto, el bautismo ahora os salva (no quitando la suciedad
de la carne, sino como una petición a
Dios de una buena conciencia) mediante la resurrección de Jesucristo,
|
21 la cual simboliza el bautismo que ahora los
salva también a ustedes. El bautismo no consiste en la limpieza del cuerpo,
sino en el compromiso de tener una buena conciencia delante de Dios. Esta
salvación es posible por la resurrección de Jesucristo,
|
21 Y esa agua representaba a la que ahora usamos
para el bautismo, por medio del cual Dios nos salva. El bautismo verdadero no
es para limpiar nuestro cuerpo, sino para pedirle a Dios que nos limpie de
pecado, para que no nos sintamos culpables de nada. Y Dios nos salva por
medio del bautismo porque Jesucristo resucitó,
|
22 quien
habiendo subido al cielo está a la diestra de Dios; y a él están sujetos
ángeles, autoridades y potestades.
|
22 quien
está a la diestra de Dios, habiendo subido al cielo después de que le habían
sido sometidos ángeles, autoridades y potestades.
|
22 quien subió al cielo y tomó su lugar a la
derecha de Dios, y a quien están sometidos los ángeles, las autoridades y los
poderes.
|
22 subió al cielo y está sentado a la derecha de
Dios, en el lugar más importante, y gobierna a todos los ángeles y a todos
los seres espirituales que tienen autoridad y poder.
|
Lunes 25/11/2013 1 Pedro 3
1 Pedro 3:1-22