RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1
Mensajes a las siete iglesias: El mensaje a
Efeso
Escribe
al ángel de la iglesia en Efeso: El que tiene las siete estrellas en su
diestra, el que anda en medio de los siete candeleros de oro, dice esto:
|
1 Escribe al ángel de la iglesia en Efeso: "El que tiene
las siete estrellas en su mano derecha, el que anda entre los siete candeleros de oro,
dice esto:
|
1
A la iglesia de Éfeso
»Escribe al ángel[a]
de la iglesia de Éfeso: Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano
derecha y se pasea en medio de los siete candelabros de oro:
|
1 »Escribe al ángel de la iglesia de Éfeso: “Yo
sostengo las siete estrellas en mi mano derecha, y camino entre los siete
candelabros de oro. Pon atención a lo que te voy a decir:
|
2 Yo conozco tus obras, y tu arduo trabajo y paciencia; y que
no puedes soportar a los malos, y has probado a los que se dicen ser
apóstoles, y no lo son, y los has hallado mentirosos;
|
2 'Yo conozco tus obras, tu fatiga y tu perseverancia, y que
no puedes soportar a los malos, y has sometido a prueba a los que se dicen
ser apóstoles y no lo son, y los has hallado mentirosos.
|
2 Conozco tus obras, tu duro trabajo y tu
perseverancia. Sé que no puedes soportar a los malvados, y que has puesto a
prueba a los que dicen ser apóstoles pero no lo son; y has descubierto que
son falsos.
|
2 ‘Estoy enterado de todo lo que haces, y sé que
por obedecerme has tenido muchas dificultades. También sé que las has
soportado con mucha paciencia, y que rechazas a los malvados. Has puesto a
prueba a los que no son apóstoles pero dicen serlo, y has demostrado que son
unos mentirosos.
|
3 y has sufrido, y has tenido paciencia, y has trabajado
arduamente por amor de mi nombre, y no has desmayado.
|
3 'Tienes perseverancia, y has sufrido por mi nombre y no has
desmayado.
|
3 Has perseverado y sufrido por mi nombre, sin
desanimarte.
|
3 Has sido paciente, y por obedecerme has
sufrido mucho. Pero aun así no te has cansado de obedecerme.
|
4 Pero tengo contra ti, que has dejado tu primer amor.
|
4 'Pero tengo esto contra ti: que has dejado tu primer amor.
|
4 Sin embargo, tengo en tu contra que has
abandonado tu primer amor.
|
4 ’Sin embargo, hay algo que no me gusta de ti,
y es que ya no me amas tanto como me amabas cuando te hiciste cristiano.
|
5 Recuerda, por tanto, de dónde has caído, y arrepiéntete, y
haz las primeras obras; pues si no, vendré pronto a ti, y quitaré tu
candelero de su lugar, si no te hubieres arrepentido.
|
5 'Recuerda, por tanto, de dónde has caído y arrepiéntete, y
haz las obras que hiciste al principio; si no, vendré a ti y quitaré tu
candelero de su lugar, si no te arrepientes.
|
5 ¡Recuerda de dónde has caído! Arrepiéntete y
vuelve a practicar las obras que hacías al principio. Si no te arrepientes,
iré y quitaré de su lugar tu candelabro.
|
5 Por eso, acuérdate de cómo eras antes, y
vuelve a obedecer a Dios. Deja de hacer lo malo, y compórtate como al
principio. Si no lo haces, yo iré a castigarte y quitaré tu candelabro de su
lugar.
|
6 Pero tienes esto, que aborreces las obras de los
nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
|
6 'Sin embargo tienes esto, que aborreces las obras de los
nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
|
6 Pero tienes a tu favor que aborreces las
prácticas de los nicolaítas, las cuales yo también aborrezco.
|
6 ’Lo que me gusta de ti es que, lo mismo que
yo, odias lo que hacen los nicolaitas.
|
7 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias. Al que venciere, le daré a comer del árbol de la vida,(A)
el cual está en medio del paraíso de Dios.
El mensaje a Esmirna
|
7 'El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias. Al vencedor le daré a comer del árbol de la vida, que está en el
paraíso de Dios.'"
|
7 El que tenga oídos, que oiga lo que el
Espíritu dice a las iglesias. Al que salga vencedor le daré derecho a comer
del árbol de la vida, que está en el paraíso de Dios.
|
7 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a
lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias. ’A los que triunfen sobre
las dificultades y no dejen de confiar en mí, les daré a comer el fruto del
árbol que da vida. Ese árbol crece en el hermoso jardín de Dios.’”
|
8 Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: El primero y
el postrero,(B) el que estuvo muerto y vivió, dice esto:
|
8 Y escribe al ángel de la iglesia en Esmirna: "El primero y
el último, el que estuvo muerto y ha vuelto a la vida, dice esto:
|
8
A la iglesia de Esmirna
»Escribe al ángel de la iglesia de Esmirna: Esto dice el Primero y el
Último, el que murió y volvió a vivir:
|
8 »Escribe al ángel de la iglesia de Esmirna:
“Yo soy el primero y el último. ¡Había muerto, pero he resucitado! Escucha
bien lo que te voy a decir:
|
9 Yo conozco tus obras, y tu tribulación, y tu pobreza (pero
tú eres rico), y la blasfemia de los que se dicen ser judíos, y no lo son,
sino sinagoga de Satanás.
|
9 'Yo conozco tu tribulación y tu pobreza (pero tú eres
rico), y la blasfemia de los que se dicen ser judíos y no lo son, sino que
son sinagoga de Satanás.
|
9 Conozco tus sufrimientos y tu pobreza. ¡Sin
embargo, eres rico! Sé cómo te calumnian los que dicen ser judíos pero que,
en realidad, no son más que una sinagoga de Satanás.
|
9 ‘Yo conozco las dificultades por las que ahora
pasas, y sé que eres pobre, aunque espiritualmente eres muy rico. También sé
lo mal que hablan de ti los que se consideran judíos, pero que en realidad
son un grupo que pertenece a Satanás.
|
10 No temas en nada lo que vas a padecer. He aquí, el diablo
echará a algunos de vosotros en la cárcel, para que seáis probados, y
tendréis tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la
corona de la vida.
|
10 'No temas lo que estás por sufrir. He aquí, el diablo
echará a algunos de vosotros en la cárcel para que seáis probados, y tendréis
tribulación por diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de
la vida.
|
10 No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te
advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para
ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la
muerte, y yo te daré la corona de la vida.
|
10 ’No tengas miedo de lo que vas a sufrir. El
diablo meterá a algunos de ustedes en la cárcel, para ver si en verdad
confían en mí. Durante algún tiempo, ustedes tendrán muchas dificultades;
pero si confían en mí hasta la muerte, yo les daré como premio la vida
eterna.
|
11 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias. El que venciere, no sufrirá daño de la segunda muerte.(C)
El mensaje a Pérgamo
|
11 'El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias. El vencedor no sufrirá daño de la muerte segunda.'"
|
11 El que tenga oídos, que oiga lo que el
Espíritu dice a las iglesias. El que salga vencedor no sufrirá daño alguno de
la segunda muerte.
|
11 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a
lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias. ’Los que triunfen sobre
las dificultades y sigan confiando en mí, jamás serán separados de Dios.’”
|
12 Y escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: El que tiene
la espada aguda de dos filos dice esto:
|
12 Y escribe al ángel de la iglesia en Pérgamo: "El que tiene
la espada aguda de dos filos, dice esto:
|
12
A la iglesia de Pérgamo
»Escribe al ángel de la iglesia de Pérgamo: Esto dice el que tiene
la aguda espada de dos filos:
|
12 »Escribe al ángel de la iglesia de Pérgamo:
“Yo tengo la espada delgada y de doble filo. Escucha lo que te voy a decir:
|
13 Yo conozco tus obras, y dónde moras, donde está el trono de
Satanás; pero retienes mi nombre, y no has negado mi fe, ni aun en los días
en que Antipas mi testigo fiel fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás.
|
13 'Yo sé dónde moras, donde está el trono de Satanás. Guardas
fielmente mi nombre y no has negado mi fe, aun en los días de Antipas, mi
testigo, mi siervo fiel, que fue muerto entre vosotros, donde mora Satanás.
|
13 Sé dónde vives: allí donde Satanás tiene su
trono. Sin embargo, sigues fiel a mi nombre. No renegaste de tu fe en mí, ni
siquiera en los días en que Antipas, mi testigo fiel, sufrió la muerte en esa
ciudad donde vive Satanás.
|
13 ‘Yo sé que tú vives en la ciudad donde Satanás
tiene su trono, pero también sé que, a pesar de eso, sigues confiando en mí.
En esa ciudad mataron a Antipas, quien siempre me sirvió con fidelidad, ¡y ni
siquiera entonces dejaste de confiar en mí!
|
14 Pero tengo unas pocas cosas contra ti: que tienes ahí a los
que retienen la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner tropiezo
ante los hijos de Israel, a comer de cosas sacrificadas a los ídolos, y a
cometer fornicación.(D)
|
14 'Pero tengo unas pocas cosas contra ti, porque tienes ahí a
los que mantienen la doctrina de Balaam, que enseñaba a Balac a poner
tropiezo ante los hijos de Israel, a comer cosas sacrificadas a los ídolos y
a cometer actos de inmoralidad.
|
14 No obstante, tengo unas cuantas cosas en tu
contra: que toleras ahí a los que se aferran a la doctrina de Balaam, el que
enseñó a Balac a poner tropiezos a los israelitas, incitándolos a comer
alimentos sacrificados a los ídolos y a cometer inmoralidades sexuales.
|
14 ’Sin embargo, hay algo que no me gusta de ti,
y es que no has rechazado a los que siguen el mal ejemplo de Balaam. Él le
aconsejó a Balac que hiciera pecar a los israelitas, y además los animó a
adorar a dioses falsos y a comer de lo que se les había ofrecido.
|
15 Y también tienes a los que retienen la doctrina de los
nicolaítas, la que yo aborrezco.
|
15 'Así tú también tienes algunos que de la misma manera
mantienen la doctrina de los nicolaítas.
|
15 Toleras así mismo a los que sostienen la
doctrina de los nicolaítas.
|
15 Tampoco has rechazado a los que siguen las
enseñanzas de los nicolaitas.
|
16 Por tanto, arrepiéntete; pues si no, vendré a ti pronto, y
pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
16 'Por tanto, arrepiéntete; si no, vendré a ti pronto y
pelearé contra ellos con la espada de mi boca.
|
16 Por lo tanto, ¡arrepiéntete! De otra manera,
iré pronto a ti para pelear contra ellos con la espada que sale de mi boca.
|
16 Por eso, vuelve a obedecerme, porque si no lo
haces, vendré pronto y, con el poder de mi palabra, te castigaré a ti, a los
nicolaitas y a sus seguidores.
|
17 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias. Al que venciere, daré a comer del maná escondido,(E) y
le daré una piedrecita blanca, y en la piedrecita escrito un nombre nuevo, el
cual ninguno conoce sino aquel que lo recibe.
El mensaje a Tiatira
|
17 'El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias. Al vencedor le daré del maná escondido y le daré una piedrecita
blanca, y grabado en la piedrecita un nombre nuevo, el cual nadie conoce sino
aquel que lo recibe.'"
|
17 El que tenga oídos, que oiga lo que el
Espíritu dice a las iglesias. Al que salga vencedor le daré del maná
escondido, y le daré también una piedrecita blanca en la que está escrito un
nombre nuevo que sólo conoce el que lo recibe.
|
17 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a
lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias. ’A los que triunfen sobre
las dificultades y sigan confiando en mí, les daré a comer del maná escondido
y les entregaré una piedra blanca. Sobre esa piedra está escrito un nuevo
nombre, que nadie conoce. Solamente lo conocerán los que reciban la piedra.’”
|
18 Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: El Hijo de
Dios, el que tiene ojos como llama de fuego, y pies semejantes al bronce
bruñido, dice esto:
|
18 Y escribe al ángel de la iglesia en Tiatira: "El Hijo de
Dios, que tiene ojos como llama de fuego, y cuyos pies son semejantes al
bronce bruñido, dice esto:
|
18
A la iglesia de Tiatira
»Escribe al ángel de la iglesia de Tiatira: Esto dice el Hijo de
Dios, el que tiene ojos que resplandecen como llamas de fuego y pies que
parecen bronce al rojo vivo:
|
18 »Escribe al ángel de la iglesia de Tiatira:
“¡Yo soy el Hijo de Dios! Mis ojos parecen llamas de fuego, y mis pies
brillan como el bronce bien pulido. Escucha lo que te voy a decir:
|
19 Yo conozco tus obras, y amor, y fe, y servicio, y tu
paciencia, y que tus obras postreras son más que las primeras.
|
19 'Yo conozco tus obras, tu amor, tu fe, tu servicio y tu
perseverancia, y que tus obras recientes son mayores que las primeras.
|
19 Conozco tus obras, tu amor y tu fe, tu
servicio y tu perseverancia, y sé que tus últimas obras son más abundantes
que las primeras.
|
19 ‘Estoy enterado de todo lo que haces. Sé muy
bien que me amas y que no has dejado de confiar en mí; también sé que has
servido a los demás, y que ahora los estás ayudando mucho más que al principio.
|
20 Pero tengo unas pocas cosas contra ti: que toleras que esa
mujer Jezabel,(F) que se dice profetisa, enseñe y seduzca a mis
siervos a fornicar y a comer cosas sacrificadas a los ídolos.
|
20 'Pero tengo esto contra ti: que toleras a esa mujer Jezabel, que se dice
ser profetisa, y enseña y seduce a mis siervos a que cometan actos inmorales
y coman cosas sacrificadas a los ídolos.
|
20 Sin embargo, tengo en tu contra que toleras a
Jezabel, esa mujer que dice ser profetisa. Con su enseñanza engaña a mis siervos,
pues los induce a cometer inmoralidades sexuales y a comer alimentos
sacrificados a los ídolos.
|
20 ’Pero hay algo que no me gusta de ti, y es que
has dejado que Jezabel siga engañando a mis servidores. Esa mujer anda
diciendo que yo la envié, y les ha dicho a mis servidores que pueden comer de
lo que se ofrece a dioses falsos, y los anima a serme infieles.
|
21 Y le he dado tiempo para que se arrepienta, pero no quiere
arrepentirse de su fornicación.
|
21 'Le he dado tiempo para arrepentirse, y no quiere
arrepentirse de su inmoralidad.
|
21 Le he dado tiempo para que se arrepienta de su
inmoralidad, pero no quiere hacerlo.
|
21 Yo le he dado tiempo para que vuelva a
obedecerme, pero no ha querido hacerlo, ni ha dejado de creer en dioses
falsos.
|
22 He aquí, yo la arrojo en cama, y en gran tribulación a los
que con ella adulteran, si no se arrepienten de las obras de ella.
|
22 'Mira, la postraré en cama, y a los que cometen adulterio
con ella los arrojaré en gran tribulación, si no se arrepienten de las obras de
ella.
|
22 Por eso la voy a postrar en un lecho de dolor,
y a los que cometen adulterio con ella los haré sufrir terriblemente, a menos
que se arrepientan de lo que aprendieron de ella.
|
22 ’Yo voy a hacer que esa mujer se enferme
gravemente, y que se mueran los que obedecen sus enseñanzas y siguen creyendo
en dioses falsos. Pero si ellos se arrepienten y vuelven a obedecerme, no les
haré ningún daño. ’Así, todas las iglesias sabrán que yo conozco los
pensamientos y deseos de todos, y que a cada uno le daré el castigo que
merecen sus malas acciones.
|
23 Y a sus hijos heriré de muerte, y todas las iglesias sabrán
que yo soy el que escudriña la mente y el corazón;(G) y os daré a
cada uno según vuestras obras.(H)
|
23 'Y a sus hijos mataré con pestilencia, y todas las iglesias
sabrán que yo soy el que escudriña las mentes y los corazones, y os daré a
cada uno según vuestras obras.
|
23 A los hijos de esa mujer los heriré de muerte.
Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el
corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
|
|
24 Pero a vosotros y a los demás que están en Tiatira, a
cuantos no tienen esa doctrina, y no han conocido lo que ellos llaman las
profundidades de Satanás, yo os digo: No os impondré otra carga;
|
24 'Pero a vosotros, a los demás que están en Tiatira, a
cuantos no tienen esta doctrina, que no han conocido las cosas profundas de
Satanás, como ellos las llaman, os digo: No os impongo otra carga.
|
24 Ahora, al resto de los que están en Tiatira,
es decir, a ustedes que no siguen esa enseñanza ni han aprendido los mal
llamados “profundos secretos de Satanás”, les digo que ya no les impondré
ninguna otra carga.
|
24 ’Pero a los que están en Tiatira, los cuales
no siguen las enseñanzas de esa mujer, ni han llegado a conocer lo que
algunos llaman los secretos profundos de Satanás, les doy esta única orden:
|
25 pero lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga.
|
25 'No obstante, lo que tenéis, retenedlo hasta que yo venga.
|
25 Eso sí, retengan con firmeza lo que ya tienen,
hasta que yo venga.
|
25 que sigan creyendo firmemente en mí hasta que
yo vuelva.
|
26 Al que venciere y guardare mis obras hasta el fin, yo le
daré autoridad sobre las naciones,
|
26 'Y al vencedor, al que guarda mis obras hasta el fin, LE
DARE AUTORIDAD SOBRE LAS NACIONES;
|
26 Al que salga vencedor y cumpla mi voluntad[b] hasta el fin, le daré autoridad sobre
las naciones
|
26 ’A los que triunfen sobre las dificultades y
no dejen de confiar en mí, les daré como señal de victoria la estrella de la
mañana. Y si me obedecen siempre, les daré poder sobre los países del mundo,
así como mi Padre me dio ese poder a mí. Gobernarán a esos países, y los
tratarán con dureza; ¡los harán pedazos, como si fueran ollas de barro!
|
27 y las regirá con vara de hierro, y serán quebradas como
vaso de alfarero;(I) como yo también la he recibido de mi Padre;
|
27 Y LAS REGIRA CON VARA DE HIERRO, COMO LOS VASOS DEL
ALFARERO SON HECHOS PEDAZOS, como yo también he recibido autoridad de mi Padre;
|
27 —así como yo la he recibido de mi Padre—y “él
las gobernará con puño de hierro;[c]
las hará pedazos como a vasijas de barro” .[d]
|
|
28 y le daré la estrella de la mañana.
|
28 y le daré el lucero de la mañana.
|
28 También le daré la estrella de la mañana.
|
|
29 El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias.
|
29 'El que tiene oído, oiga lo que el Espíritu dice a las
iglesias.'"
|
29 El que tenga oídos, que oiga lo que el
Espíritu dice a las iglesias.
|
29 ’Si alguien tiene oídos, que ponga atención a
lo que el Espíritu de Dios les dice a las iglesias.’”
|
Lunes 16/12/2013 Apocalipsis 2.
Apocalipsis 2:1-29