RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1
Condenación de la gran ramera
Vino entonces uno de los
siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo diciéndome: Ven
acá, y te mostraré la sentencia contra la gran ramera, la que está sentada
sobre muchas aguas;(A)
|
1 Y uno
de los siete ángeles que tenían las siete copas, vino y habló conmigo,
diciendo: Ven; te mostraré el juicio de la gran ramera que está sentada sobre
muchas aguas;
|
1
La mujer montada en la bestia
Uno de los siete ángeles que tenían las siete copas se me acercó y
me dijo: «Ven, y te mostraré el castigo de la gran prostituta que está
sentada sobre muchas aguas.
|
1 Entonces vino uno de los siete ángeles que
tenían las siete copas, y me dijo: «Ven; te voy a mostrar el castigo que le
espera a esa gran prostituta que está sentada a la orilla de muchos ríos.
|
2 con la
cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se
han embriagado con el vino de su fornicación.(B)
|
2 con
ella los reyes de la tierra cometieron actos
inmorales, y los moradores de la tierra fueron embriagados con el vino de su
inmoralidad.
|
2 Con ella cometieron adulterio los reyes de la
tierra, y los habitantes de la tierra se embriagaron con el vino de su
inmoralidad.»
|
2 Los reyes del mundo se unieron a ella para
adorar a dioses falsos, y la gente del mundo hizo lo mismo.»
|
3 Y me
llevó en el Espíritu al desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia
escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez
cuernos.(C)
|
3 Y me
llevó en el Espíritu a un desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia
escarlata, llena de nombres blasfemos, y que tenía siete cabezas y diez
cuernos.
|
3 Luego el ángel me llevó en el Espíritu a un
desierto. Allí vi a una mujer montada en una bestia escarlata. La bestia
estaba cubierta de nombres blasfemos contra Dios, y tenía siete cabezas y
diez cuernos.
|
3 Luego, en la visión que me mostró el Espíritu
de Dios, el ángel me llevó al desierto. Allí vi a una mujer sentada sobre un
monstruo de color rojo. Este monstruo, de siete cabezas y diez cuernos, tenía
escritos por todo el cuerpo nombres que ofendían a Dios.
|
4 Y la
mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro, de piedras
preciosas y de perlas, y tenía en la mano un cáliz de oro(D) lleno de abominaciones y de la inmundicia
de su fornicación;
|
4 La
mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada con oro, piedras
preciosas y perlas, y tenía en la mano una copa de oro llena de abominaciones
y de las inmundicias de su inmoralidad,
|
4 La mujer estaba vestida de púrpura y
escarlata, y adornada con oro, piedras preciosas y perlas. Tenía en la mano
una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de sus adulterios.
|
4 Aquella mujer vestía ropas de color púrpura y
rojo. Se había adornado el cuerpo con oro, piedras preciosas y perlas. En su
mano derecha tenía una copa de oro llena de vino. Ese vino significa que hizo
mucho mal y que adoró a dioses falsos.
|
5 y en su
frente un nombre escrito, un misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS
RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA.
|
5 y sobre
su frente había un nombre escrito, un
misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES
DE LA TIERRA.
|
5 En la frente llevaba escrito un nombre
misterioso: LA GRAN BABILONIA MADRE DE LAS PROSTITUTAS Y DE LAS ABOMINABLES
IDOLATRÍAS DE LA TIERRA.
|
5 En la frente, esa mujer tenía escrito un
nombre misterioso: «La gran Babilonia, madre de todas las prostitutas y de
todo lo malo y odioso que hay en el mundo».
|
6 Vi a la
mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de
Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro.
|
6 Y vi a
la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los testigos de
Jesús. Y al verla, me asombré grandemente.
|
6 Vi que la mujer se había emborrachado con la
sangre de los santos y de los mártires de Jesús. Al verla, quedé sumamente
asombrado.
|
6 Luego me di cuenta de que la mujer se había
bebido el vino y se había emborrachado con él. Ese vino representa la sangre
del pueblo de Dios y de los que fueron asesinados por mantenerse fieles a
Jesús. Esta visión me sorprendió mucho,
|
7 Y el
ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de
la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos.
|
7 Y el
ángel me dijo: ¿Por qué te has asombrado? Yo te diré el misterio de la mujer
y de la bestia que la lleva, la que tiene las siete cabezas y los diez
cuernos.
|
7 Entonces el ángel me dijo: «¿Por qué te
asombras? Yo te explicaré el misterio de esa mujer y de la bestia de siete
cabezas y diez cuernos en la que va montada.
|
7 pero el ángel me dijo: «¿Por qué te
sorprendes? Yo te voy a explicar el significado secreto de esta visión. Voy a
decirte quién es esa mujer, y quién es el monstruo de siete cabezas y diez
cuernos que ella monta.
|
8 La
bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismo(E) e ir a perdición; y los moradores de la
tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo
en el libro de la vida,(F) se
asombrarán viendo la bestia que era y no es, y será.
|
8 La
bestia que viste, era y no es, y está para subir del abismo e ir a la
destrucción. Y los moradores de la tierra, cuyos nombres no se han escrito en
el libro de la vida desde la fundación del mundo, se asombrarán al ver la
bestia que era y no es, y que vendrá.
|
8 La bestia que has visto es la que antes era
pero ya no es, y está a punto de subir del abismo, pero va rumbo a la
destrucción. Los habitantes de la tierra, cuyos nombres, desde la creación
del mundo, no han sido escritos en el libro de la vida, se asombrarán al ver
a la bestia, porque antes era pero ya no es, y sin embargo reaparecerá.
|
8 »Ese monstruo que has visto es uno que antes
vivía, pero que ya no existe. Sin embargo, saldrá del Abismo profundo, pero
sólo para ser destruido. Y los habitantes de la tierra que no están anotados
en el libro de la vida desde antes de la creación del mundo, se sorprenderán
cuando vean a este monstruo. Antes estuvo vivo, y ahora ya no existe, pero
regresará.
|
9 Esto,
para la mente que tenga sabiduría: Las siete cabezas son siete montes, sobre
los cuales se sienta la mujer,
|
9 Aquí
está la mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes sobre
los que se sienta la mujer;
|
9 »¡En esto consisten[a] el entendimiento y la sabiduría! Las
siete cabezas son siete colinas sobre las que está sentada esa mujer.
|
9 »Para entender esto, hace falta sabiduría: Las
siete cabezas son los siete cerros sobre los cuales está sentada la mujer, y
también representan a siete reyes.
|
10 y son
siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y
cuando venga, es necesario que dure breve tiempo.
|
10 y son
siete reyes; cinco han caído, uno es y
el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que permanezca un poco
de tiempo.
|
10 También son siete reyes: cinco han caído, uno
está gobernando, el otro no ha llegado todavía; pero cuando llegue, es
preciso que dure poco tiempo.
|
10 Cinco de esos reyes ya han muerto, y uno de
ellos reina ahora. El otro no ha reinado todavía pero, cuando venga, reinará
sólo un poco de tiempo.
|
11 La
bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va
a la perdición.
|
11 Y la
bestia que era y no es, es el octavo rey,
y es uno de los siete y va a la
destrucción.
|
11 La bestia, que antes era pero ya no es, es el
octavo rey. Está incluido entre los siete, y va rumbo a la destrucción.
|
11 El monstruo que antes vivía, y que ya no
existe, es uno de esos siete reyes. Regresará a reinar por segunda vez, y
llegará a ser el octavo rey, pero será destruido para siempre.
|
12 Y los
diez cuernos que has visto, son diez reyes,(G)
que aún no han recibido reino; pero por una hora recibirán autoridad como
reyes juntamente con la bestia.
|
12 Y los
diez cuernos que viste son diez reyes que todavía no han recibido reino, pero
que por una hora reciben autoridad como reyes con la bestia.
|
12 »Los diez cuernos que has visto son diez reyes
que todavía no han comenzado a reinar, pero que por una hora recibirán
autoridad como reyes, junto con la bestia.
|
12 »Los diez cuernos que has visto son diez
reyes, que todavía no han comenzado a reinar; pero durante una hora recibirán
poder, y junto con el monstruo gobernarán como reyes.
|
13 Estos
tienen un mismo propósito, y entregarán su poder y su autoridad a la bestia.
|
13 Estos
tienen un mismo propósito, y entregarán
su poder y autoridad a la bestia.
|
13 Éstos tienen un mismo propósito, que es poner
su poder y autoridad a disposición de la bestia.
|
13 Los diez reyes se pondrán de acuerdo, y
entregarán al monstruo su poder y su autoridad.
|
14
Pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es
Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados y
elegidos y fieles.
|
14 Estos
pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque El es Señor de
señores y Rey de reyes, y los que están con El son
llamados, escogidos y fieles.
|
14 Le harán la guerra al Cordero, pero el Cordero
los vencerá, porque es Señor de señores y Rey de reyes, y los que están con
él son sus llamados, sus escogidos y sus fieles.»
|
14 Después, el monstruo y los diez reyes pelearán
contra el Cordero, pero él y sus seguidores los vencerán. El Cordero vencerá,
porque es el Señor más grande y el Rey más poderoso. Con él estarán sus
seguidores. Dios los ha llamado y elegido porque siempre lo obedecen.»
|
15 Me dijo
también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos,
muchedumbres, naciones y lenguas.
|
15 Y me
dijo*: Las aguas que viste donde se sienta la ramera, son pueblos,
multitudes, naciones y lenguas.
|
15 Además el ángel me dijo: «Las aguas que has
visto, donde está sentada la prostituta, son pueblos, multitudes, naciones y
lenguas.
|
15 El ángel también me dijo: «Los ríos que has
visto, y sobre los cuales está sentada la prostituta, representan a pueblos y
gente de diferentes idiomas y países.
|
16 Y los
diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la
dejarán desolada y desnuda; y devorarán sus carnes, y la quemarán con fuego;
|
16 Y los
diez cuernos que viste y la bestia, éstos odiarán a la ramera y la dejarán
desolada y desnuda, y comerán sus carnes y la quemarán con fuego;
|
16 Los diez cuernos y la bestia que has visto le
cobrarán odio a la prostituta. Causarán su ruina y la dejarán desnuda;
devorarán su cuerpo y la destruirán con fuego,
|
16 Los diez cuernos que has visto, lo mismo que
el monstruo, odiarán a la prostituta y le quitarán todo lo que tiene. La
dejarán desnuda, se comerán la carne de su cuerpo, y luego la arrojarán al
fuego.
|
17 porque
Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar lo que él quiso: ponerse de
acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de
Dios.
|
17 porque
Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito: que tengan ellos un
propósito unánime, y den su reino a la bestia hasta que las palabras de Dios se
cumplan.
|
17 porque Dios les ha puesto en el corazón que
lleven a cabo su divino propósito. Por eso, y de común acuerdo, ellos le
entregarán a la bestia el poder que tienen de gobernar, hasta que se cumplan
las palabras de Dios.
|
17 »Dios permitió que los diez reyes hicieran lo
que él había pensado hacer. Los hizo ponerse de acuerdo para entregarle su
poder al monstruo. Y ellos obedecerán al monstruo hasta que se cumplan todos
los planes de Dios.
|
18 Y la
mujer que has visto es la gran ciudad que reina sobre los reyes de la tierra.
|
18 Y la
mujer que viste es la gran ciudad, que reina sobre los reyes de la tierra.
|
18 La mujer que has visto es aquella gran ciudad
que tiene poder de gobernar sobre los reyes de la tierra.»
|
18 La mujer que has visto representa a la gran
ciudad, y su rey domina a todos los reyes del mundo.»
|