RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1
Alabanzas en el cielo
Después de esto oí una gran
voz de gran multitud en el cielo, que decía: ¡Aleluya! Salvación y honra y
gloria y poder son del Señor Dios nuestro;
|
1 Después
de esto oí como una gran voz de una gran multitud en el cielo, que
decía: ¡Aleluya! La salvación y la
gloria y el poder pertenecen a nuestro Dios,
|
1
¡Aleluya!
Después de esto oí en el cielo un tremendo bullicio, como el de una
inmensa multitud que exclamaba: «¡Aleluya! La salvación, la gloria y el poder
son de nuestro Dios,
|
1 Después de esto, me pareció escuchar en el
cielo las fuertes voces de muchísimas personas, que gritaban: «¡Que todos
alaben al Señor! Nuestro Dios es poderoso, y nos ha salvado. Por eso le
pertenecen el poder y la gloria,
|
2 porque
sus juicios son verdaderos y justos; pues ha juzgado a la gran ramera que ha
corrompido a la tierra con su fornicación, y ha vengado la sangre de sus
siervos de la mano de ella.(A)
|
2 PORQUE
SUS JUICIOS SON VERDADEROS Y JUSTOS, pues ha juzgado a la gran ramera que
corrompía la tierra con su inmoralidad, y HA VENGADO LA SANGRE DE SUS SIERVOS
EN ELLA.
|
2 pues sus juicios son verdaderos y justos: ha
condenado a la famosa prostituta que con sus adulterios corrompía la tierra;
ha vindicado la sangre de los siervos de Dios derramada por ella.»
|
2 porque Dios juzga con justicia y de acuerdo
con la verdad. »Castigó a la gran prostituta, que enseñó a todo el mundo a
adorar a dioses falsos. Fue castigada por haber matado a los servidores de
Dios.»
|
3 Otra
vez dijeron: ¡Aleluya! Y el humo de ella sube por los siglos de los siglos.(B)
|
3 Y
dijeron por segunda vez: ¡Aleluya! EL HUMO DE ELLA SUBE POR LOS SIGLOS DE LOS
SIGLOS.
|
3 Y volvieron a exclamar: «¡Aleluya! El humo de
ella sube por los siglos de los siglos.»
|
3 Después volvieron a decir: «¡Que todos alaben
a Dios! Pues el humo del fuego que hace arder a la gran prostituta, nunca
dejará de subir.»
|
4 Y los
veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron en tierra y
adoraron a Dios, que estaba sentado en el trono, y decían: ¡Amén! ¡Aleluya!
|
4 Y los
veinticuatro ancianos y los cuatro seres vivientes se postraron y adoraron a
Dios, que está sentado en el trono, y decían: ¡Amén! ¡Aleluya!
|
4 Entonces los veinticuatro ancianos y los
cuatro seres vivientes se postraron y adoraron a Dios, que estaba sentado en
el trono, y dijeron: «¡Amén, Aleluya!»
|
4 Los veinticuatro ancianos y los cuatro seres
vivientes se inclinaron hasta tocar el suelo, diciendo: «¡Así sea! ¡Que todos
alaben a Dios!» Y adoraron a Dios, que estaba sentado en el trono.
|
5 Y salió
del trono una voz que decía: Alabad a nuestro Dios todos sus siervos, y los
que le teméis, así pequeños como grandes.(C)
|
5 Y del
trono salió una voz que decía: Alabad a nuestro Dios todos sus siervos, los
que le teméis, los pequeños y los grandes.
|
5 Y del trono salió una voz que decía: «¡Alaben
ustedes a nuestro Dios, todos sus siervos, grandes y pequeños, que con
reverente temor le sirven!»
|
5 Entonces oí una voz que venía del trono, la
cual decía: «¡Que todos alaben a nuestro Dios! ¡Que lo alabe todo el mundo,
los poderosos y los humildes, los que lo sirven y lo honran!»
|
6 Y oí
como la voz de una gran multitud, como el estruendo de muchas aguas,(D) y como la voz de grandes truenos, que
decía: ¡Aleluya, porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina!
|
6 Y oí
como la voz de una gran multitud, como el estruendo de muchas aguas y como el
sonido de fuertes truenos, que decía:
¡Aleluya! Porque el Señor nuestro Dios Todopoderoso reina.
|
6 Después oí voces como el rumor de una inmensa
multitud, como el estruendo de una catarata y como el retumbar de potentes
truenos, que exclamaban: «¡Aleluya! Ya ha comenzado a reinar el Señor,
nuestro Dios Todopoderoso.
|
6 Entonces me pareció oír las voces de mucha
gente. Era como el sonido de cataratas y de fuertes truenos, y decían: «¡Que
todos alaben a Dios, el Señor todopoderoso, porque él ha comenzado a reinar!
|
7
Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; porque han llegado las bodas
del Cordero, y su esposa se ha preparado.
|
7
Regocijémonos y alegrémonos, y démosle a El la gloria, porque las
bodas del Cordero han llegado y su esposa se ha preparado.
|
7 ¡Alegrémonos y regocijémonos y démosle gloria!
Ya ha llegado el día de las bodas del Cordero. Su novia se ha preparado,
|
7 »Alegrémonos, llenémonos de gozo y alabémoslo,
porque ha llegado el día de la boda del Cordero. »Ya está lista su esposa, la
cual es la iglesia;
|
8 Y a
ella se le ha concedido que se vista de lino fino, limpio y resplandeciente;
porque el lino fino es las acciones justas de los santos.
La cena de las bodas del Cordero
|
8 Y a
ella le fue concedido vestirse de lino fino, resplandeciente y limpio, porque las acciones justas de los
santos son el lino fino.
|
8 y se le ha concedido vestirse de lino fino,
limpio y resplandeciente.» (El lino fino representa las acciones justas de
los santos.)
|
8 Dios la ha vestido de lino fino, limpio y
brillante.» Ese lino fino representa el bien que hace el pueblo de Dios.
|
9 Y el
ángel me dijo: Escribe: Bienaventurados los que son llamados a la cena de las
bodas(E) del Cordero. Y me dijo:
Estas son palabras verdaderas de Dios.
|
9 Y el ángel me
dijo*: Escribe: "Bienaventurados los que están invitados a la cena de
las bodas del Cordero." Y me dijo*: Estas son palabras verdaderas de
Dios.
|
9 El ángel me dijo: «Escribe: “¡Dichosos los que
han sido convidados a la cena de las bodas del Cordero!” » Y añadió: «Estas
son las palabras verdaderas de Dios.»
|
9 El ángel me dijo: «Escribe esto: Benditos sean
todos los que han sido invitados a la cena de bodas del Cordero.» Y luego
añadió: «Esto lo dice Dios, y él no miente.»
|
10 Yo me
postré a sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira, no lo hagas; yo soy
consiervo tuyo, y de tus hermanos que retienen el testimonio de Jesús. Adora
a Dios; porque el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.
El jinete del caballo blanco
|
10
Entonces caí a sus pies para adorarle. Y me dijo*: No hagas eso; yo
soy consiervo tuyo y de tus hermanos que poseen el testimonio de Jesús; adora
a Dios. Pues el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.
|
10 Me postré a sus pies para adorarlo. Pero él me
dijo: «¡No, cuidado! Soy un siervo como tú y como tus hermanos que se
mantienen fieles al testimonio de Jesús. ¡Adora sólo a Dios! El testimonio de
Jesús es el espíritu que inspira la profecía.»
|
10 Entonces me arrodillé a los pies del ángel,
para adorarlo, pero él me dijo: «¡No lo hagas! Adora a Dios, pues yo también
le sirvo, igual que tú y que todos los que siguen confiando en el mensaje que
les dio Jesús.» Porque el mensaje que Jesús enseñó es lo que anima a la gente
a seguir anunciándolo.
|
11
Entonces vi el cielo abierto;(F)
y he aquí un caballo blanco, y el que lo montaba se llamaba Fiel y Verdadero,
y con justicia juzga y pelea.
|
11 Y vi el
cielo abierto, y he aquí, un caballo blanco; el que lo montaba se llama Fiel
y Verdadero, y con justicia juzga y hace la guerra.
|
11
El jinete del caballo blanco
Luego vi el cielo abierto, y apareció un caballo blanco. Su jinete
se llama Fiel y Verdadero. Con justicia dicta sentencia y hace la guerra.
|
11 Entonces vi el cielo abierto, y allí estaba un
caballo blanco. El que lo montaba se llamaba Fiel y Verdadero, porque era
justo cuando gobernaba o cuando iba a la guerra.
|
12 Sus
ojos eran como llama de fuego,(G) y
había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno
conocía sino él mismo.
|
12 Sus
ojos son una llama de fuego, y sobre
su cabeza hay muchas diademas, y tiene
un nombre escrito que nadie conoce sino El.
|
12 Sus ojos resplandecen como llamas de fuego, y
muchas diademas ciñen su cabeza. Lleva escrito un nombre que nadie conoce
sino sólo él.
|
12 Sus ojos parecían llamas de fuego; llevaba
muchas coronas en su cabeza, y tenía escrito un nombre que sólo él conocía.
|
13 Estaba
vestido de una ropa teñida en sangre; y su nombre es: EL VERBO DE DIOS.
|
13 Y está vestido de un manto empapado en sangre, y
su nombre es: El Verbo de Dios.
|
13 Está vestido de un manto teñido en sangre, y
su nombre es «el Verbo de Dios».
|
13 Estaba vestido con ropa teñida de sangre, y su
nombre era: «El Mensaje de Dios».
|
14 Y los
ejércitos celestiales, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio, le seguían
en caballos blancos.
|
14 Y los
ejércitos que están en los cielos, vestidos de lino fino, blanco y limpio, le seguían sobre caballos blancos.
|
14 Lo siguen los ejércitos del cielo, montados en
caballos blancos y vestidos de lino fino, blanco y limpio.
|
14 Los ejércitos del cielo, vestidos de lino
fino, blanco y limpio, lo seguían montados en caballos blancos.
|
15 De su
boca sale una espada aguda, para herir con ella a las naciones, y él las
regirá con vara de hierro;(H) y él
pisa el lagar del vino del furor y de la ira del Dios Todopoderoso.(I)
|
15 De su
boca sale una espada afilada para herir con ella a las naciones, y las regirá
con vara de hierro; y El pisa el lagar del vino del furor de la ira de Dios
Todopoderoso.
|
15 De su boca sale una espada afilada, con la que
herirá a las naciones. «Las gobernará con puño de hierro.»[a] Él mismo exprime uvas en el lagar del
furor del castigo que viene de Dios Todopoderoso.
|
15 De su boca salía una espada afilada, que
representa su mensaje poderoso; con esa espada conquistará a todos los
países. Los gobernará con fuerza, y él mismo exprimirá las uvas para sacar el
vino que representa el terrible enojo del Dios todopoderoso.
|
16 Y en su
vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE
SEÑORES.
|
16 Y en su
manto y en su muslo tiene un nombre escrito: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
|
16 En su manto y sobre el muslo lleva escrito
este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
|
16 En su manto, y sobre el muslo, llevaba escrito
este título: «El rey más poderoso de todo el universo».
|
17 Y vi a
un ángel que estaba en pie en el sol, y clamó a gran voz, diciendo a todas
las aves que vuelan en medio del cielo: Venid, y congregaos a la gran cena de
Dios,
|
17 Y vi a
un ángel que estaba de pie en el sol. Y clamó a gran voz, diciendo a todas
las aves que vuelan en medio del cielo: Venid, congregaos para la gran cena
de Dios,
|
17 Vi a un ángel que, parado sobre el sol,
gritaba a todas las aves que vuelan en medio del cielo: «Vengan, reúnanse
para la gran cena de Dios,
|
17 Vi entonces que un ángel estaba de pie, en el
sol, y que les gritaba a las aves de rapiña que vuelan en lo alto del cielo:
«Vengan y reúnanse para la gran cena de Dios.
|
18 para
que comáis carnes de reyes y de capitanes, y carnes de fuertes, carnes de
caballos y de sus jinetes, y carnes de todos, libres y esclavos, pequeños y
grandes.(J)
|
18 para
que comáis carne de reyes, carne de comandantes y carne de poderosos, carne
de caballos y de sus jinetes, y carne de todos los
hombres , libres y esclavos, pequeños y grandes.
|
18 para que coman carne de reyes, de jefes
militares y de magnates; carne de caballos y de sus jinetes; carne de toda
clase de gente, libres y esclavos, grandes y pequeños.»
|
18 Comerán carne de reyes, de jefes militares y
de valientes guerreros. También comerán la carne de los caballos y de sus
jinetes; comerán carne de toda clase: de gente libre y de esclavos, de gente
importante y de gente poco importante.»
|
19 Y vi a
la bestia, a los reyes de la tierra y a sus ejércitos, reunidos para guerrear
contra el que montaba el caballo, y contra su ejército.
|
19
Entonces vi a la bestia, a los reyes de la tierra y a sus ejércitos
reunidos para hacer guerra contra el que iba montado en el caballo y contra
su ejército.
|
19 Entonces vi a la bestia y a los reyes de la
tierra con sus ejércitos, reunidos para hacer guerra contra el jinete de
aquel caballo y contra su ejército.
|
19 Entonces vi al monstruo y a los reyes del
mundo con sus ejércitos. Se habían reunido para pelear contra el que estaba
montado en aquel caballo blanco, y contra su ejército.
|
20 Y la
bestia fue apresada, y con ella el falso profeta que había hecho delante de
ella las señales con las cuales había engañado a los que recibieron la marca
de la bestia, y habían adorado su imagen.(K)
Estos dos fueron lanzados vivos dentro de un lago de fuego que arde con
azufre.
|
20 Y la
bestia fue apresada, y con ella el falso profeta que hacía señales en su
presencia, con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la
bestia y a los que adoraban su imagen; los dos fueron arrojados vivos al lago
de fuego que arde con azufre.
|
20 Pero la bestia fue capturada junto con el
falso profeta. Éste es el que hacía señales milagrosas en presencia de ella,
con las cuales engañaba a los que habían recibido la marca de la bestia y
adoraban su imagen. Los dos fueron arrojados vivos al lago de fuego y azufre.
|
20 El monstruo fue capturado, junto con el falso
profeta que en su presencia había hecho maravillas. El falso profeta había
engañado con milagros a los que se dejaron poner la marca del monstruo y
adoraron su estatua. Los dos fueron lanzados vivos a un lago donde el azufre
arde en llamas.
|
21 Y los
demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el
caballo, y todas las aves se saciaron de las carnes de ellos.
|
21 Y los
demás fueron muertos con la espada que salía de la boca del que montaba el
caballo, y todas las aves se saciaron de sus carnes.
|
21 Los demás fueron exterminados por la espada
que salía de la boca del que montaba a caballo, y todas las aves se hartaron
de la carne de ellos.
|
21 Luego, con la espada que salía de su boca, el
que estaba sentado sobre el caballo blanco mató a todos los soldados del
monstruo. Y las aves de rapiña se dieron un banquete con la carne de ellos.
|