RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1
Amonestaciones
contra la idolatría
Porque
no quiero, hermanos, que ignoréis que nuestros padres todos estuvieron bajo
la nube,(A) y todos pasaron el mar;(B)
|
1 Porque no quiero que ignoréis, hermanos,
que nuestros padres todos estuvieron bajo la nube, y todos pasaron por el
mar;
|
1
Advertencias
basadas en la historia de Israel
No quiero que desconozcan, hermanos, que
nuestros antepasados estuvieron todos bajo la nube y que todos atravesaron el
mar.
|
1 Queridos
hermanos en Cristo, tengan presente que, cuando nuestros antepasados cruzaron
el Mar de los Juncos, Dios los cubrió a todos ellos con una nube.
|
2 y todos en Moisés fueron bautizados en la
nube y en el mar,
|
2 y en Moisés todos fueron bautizados en la
nube y en el mar;
|
2 Todos ellos
fueron bautizados en la nube y en el mar para unirse a Moisés.
|
2 De ese
modo, todos fueron bautizados en la nube y en el mar, y así quedaron unidos a
Moisés como seguidores suyos.
|
3 y todos comieron el mismo alimento
espiritual,(C)
|
3 y todos comieron el mismo alimento
espiritual;
|
3 Todos
también comieron el mismo alimento espiritual
|
3 Todos ellos
comieron el alimento espiritual que Dios les ofreció.
|
4 y todos bebieron la misma bebida
espiritual;(D) porque bebían de la
roca espiritual que los seguía, y la roca era Cristo.
|
4 y todos bebieron la misma bebida
espiritual, porque bebían de una roca espiritual que los seguía; y la roca
era Cristo.
|
4 y tomaron
la misma bebida espiritual, pues bebían de la roca espiritual que los
acompañaba, y la roca era Cristo.
|
4 Cristo los
acompañaba, y era la roca espiritual que les dio agua para calmar su sed. De
esa agua espiritual bebieron todos.
|
5 Pero de los más de ellos no se agradó Dios;
por lo cual quedaron postrados en el desierto.(E)
|
5 Sin embargo, Dios no se agradó de la mayor
parte de ellos, pues quedaron tendidos en el desierto.
|
5 Sin embargo,
la mayoría de ellos no agradaron a Dios, y sus cuerpos quedaron tendidos en
el desierto.
|
5 Sin
embargo, la mayoría de esa gente no agradó a Dios; por eso murieron y sus
cuerpos quedaron tendidos en el desierto.
|
6 Mas estas cosas sucedieron como ejemplos
para nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.(F)
|
6 Estas cosas sucedieron como ejemplo para
nosotros, a fin de que no codiciemos lo malo, como ellos lo codiciaron.
|
6 Todo eso
sucedió para servirnos de ejemplo,[a]
a fin de que no nos apasionemos por lo malo, como lo hicieron ellos.
|
6 De esto que
le sucedió a nuestro pueblo, nosotros tenemos que aprender nuestra lección.
No debemos desear hacer lo malo como ellos.
|
7 Ni seáis idólatras, como algunos de ellos,
según está escrito: Se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantó a
jugar.(G)
|
7 No seáis, pues,
idólatras, como fueron algunos de
ellos, según está escrito: EL PUEBLO SE SENTO A COMER Y A BEBER, Y SE LEVANTO
A JUGAR.
|
7 No sean
idólatras, como lo fueron algunos de ellos, según está escrito: «Se sentó el
pueblo a comer y a beber, y se entregó al desenfreno.»[b]
|
7 Ni debemos
adorar a los ídolos, como hicieron algunos. Así dice la Biblia: «La gente se
sentó a comer y beber, y luego se puso a bailar en honor de los ídolos.»
|
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos
fornicaron, y cayeron en un día veintitrés mil.(H)
|
8 Ni forniquemos, como algunos de ellos
fornicaron, y en un día cayeron veintitrés mil.
|
8 No cometamos
inmoralidad sexual, como algunos lo hicieron, por lo que en un sólo día
perecieron veintitrés mil.
|
8 Tampoco
debemos tener relaciones sexuales prohibidas, como lo hicieron algunos de
ellos. ¡Por eso, en un solo día murieron veintitrés mil!
|
9 Ni tentemos al Señor, como también algunos
de ellos le tentaron, y perecieron por las serpientes.(I)
|
9 Ni provoquemos al Señor, como algunos de
ellos le provocaron, y fueron destruidos por las serpientes.
|
9 Tampoco
pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de
las serpientes.
|
9 No tratemos
de ver cuánto podemos pecar sin que Cristo nos castigue. Algunos del pueblo
lo hicieron, y murieron mordidos por serpientes.
|
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos
murmuraron, y perecieron por el destructor.(J)
|
10 Ni murmuréis, como algunos de ellos
murmuraron, y fueron destruidos por el destructor.
|
10 Ni
murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del
ángel destructor.
|
10
Tampoco debemos quejarnos, como algunos de ellos lo hicieron. Por eso el
ángel de la muerte los mató.
|
11 Y estas cosas les acontecieron como
ejemplo, y están escritas para amonestarnos a nosotros, a quienes han
alcanzado los fines de los siglos.
|
11 Estas cosas les sucedieron como ejemplo, y
fueron escritas como enseñanza para nosotros, para quienes ha llegado el fin
de los siglos.
|
11 Todo
eso les sucedió para servir de ejemplo, y quedó escrito para advertencia
nuestra, pues a nosotros nos ha llegado el fin de los tiempos.
|
11 Todo
eso le sucedió a nuestro pueblo para darnos una lección. Y quedó escrito en
la Biblia, para que nos sirva de enseñanza a los que vivimos en estos últimos
tiempos.
|
12 Así que, el que piensa estar firme, mire
que no caiga.
|
12 Por tanto, el que cree que está firme,
tenga cuidado, no sea que caiga.
|
12 Por
lo tanto, si alguien piensa que está firme, tenga cuidado de no caer.
|
12 Por
eso, que nadie se sienta seguro de que no va a pecar, pues puede ser el
primero en hacerlo.
|
13 No os ha sobrevenido ninguna tentación que
no sea humana; pero fiel es Dios, que no os dejará ser tentados más de lo que
podéis resistir, sino que dará también juntamente con la tentación la salida,
para que podáis soportar.
|
13 No os ha sobrevenido ninguna tentación que
no sea común a los hombres; y fiel es Dios, que no permitirá que vosotros
seáis tentados más allá de lo que podéis soportar,
sino que con la tentación proveerá también la vía de escape, a fin de que
podáis resistirla.
|
13
Ustedes no han sufrido ninguna tentación que no sea común al género humano.
Pero Dios es fiel, y no permitirá que ustedes sean tentados más allá de lo
que puedan aguantar. Más bien, cuando llegue la tentación, él les dará
también una salida a fin de que puedan resistir.
|
13
Ustedes no han pasado por ninguna tentación que otros no hayan tenido. Y
pueden confiar en Dios, pues él no va a permitir que sufran más tentaciones
de las que pueden soportar. Además, cuando vengan las tentaciones, Dios mismo
les mostrará cómo vencerlas, y así podrán resistir.
|
14 Por tanto, amados míos, huid de la
idolatría.
|
14 Por tanto, amados míos, huid de la
idolatría.
|
14
Las
fiestas idólatras y la Cena del Señor
Por tanto, mis queridos hermanos, huyan de la
idolatría.
|
14 Por
eso, queridos hermanos, no adoren a los ídolos.
|
15 Como a sensatos os hablo; juzgad vosotros
lo que digo.
|
15 Os
hablo como a sabios; juzgad vosotros lo que digo.
|
15 Me
dirijo a personas sensatas; juzguen ustedes mismos lo que digo.
|
15
Ustedes son personas inteligentes, y estoy seguro de que me entienden.
|
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es
la comunión de la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la comunión
del cuerpo de Cristo?(K)
|
16 La copa de bendición que bendecimos, ¿no es
la participación en la sangre de Cristo? El pan que partimos, ¿no es la
participación en el cuerpo de Cristo?
|
16 Esa
copa de bendición por la cual damos gracias,[c]
¿no significa que entramos en comunión con la sangre de Cristo? Ese pan que
partimos, ¿no significa que entramos en comunión con el cuerpo de Cristo?
|
16 En la
Cena del Señor, cuando tomamos la copa y pedimos que Dios la bendiga, todos
nosotros estamos participando de la sangre de Cristo. Y cuando partimos el
pan, también participamos todos del cuerpo de Cristo.
|
17 Siendo uno solo el pan, nosotros, con ser
muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.
|
17 Puesto que el pan es uno, nosotros, que
somos muchos, somos un cuerpo; pues todos participamos de aquel mismo pan.
|
17 Hay
un solo pan del cual todos participamos; por eso, aunque somos muchos,
formamos un solo cuerpo.
|
17
Aunque somos muchos, somos un solo cuerpo, porque comemos de un solo pan.
|
18 Mirad a Israel según la carne; los que
comen de los sacrificios, ¿no son partícipes del altar?(L)
|
18 Considerad al pueblo de Israel: los que
comen los sacrificios, ¿no participan del altar?
|
18
Consideren al pueblo de Israel como tal:[d]
¿No entran en comunión con el altar los que comen de lo sacrificado?
|
18 Por
ejemplo, en el pueblo de Israel, los que comen la carne de los animales que
se sacrifican en el altar del templo, participan de ellos con Dios y con los
que toman parte en el sacrificio.
|
19 ¿Qué digo, pues? ¿Que el ídolo es algo, o
que sea algo lo que se sacrifica a los ídolos?
|
19 ¿Qué quiero decir, entonces? ¿Que lo
sacrificado a los ídolos es algo, o que un ídolo es algo?
|
19 ¿Qué
quiero decir con esta comparación? ¿Que el sacrificio que los gentiles
ofrecen a los ídolos sea algo, o que el ídolo mismo sea algo?
|
19 Eso
no quiere decir que yo reconozca algún valor en los ídolos que otros pueblos
adoran, o en los alimentos que se les ofrecen.
|
20 Antes digo que lo que los gentiles
sacrifican, a los demonios lo sacrifican, y no a Dios;(M) y no quiero que vosotros os hagáis
partícipes con los demonios.
|
20 No,
sino que digo que lo que los gentiles
sacrifican, lo sacrifican a los demonios y no a Dios; no quiero que seáis
partícipes con los demonios.
|
20 No,
sino que cuando ellos ofrecen sacrificios, lo hacen para los demonios, no
para Dios, y no quiero que ustedes entren en comunión con los demonios.
|
20
Cuando los que no creen en Cristo ofrecen algo, se lo dan a los demonios y no
a Dios. ¡Y yo no quiero que ustedes tengan nada que ver con los demonios!
|
21 No podéis beber la copa del Señor, y la
copa de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor, y de la mesa
de los demonios.
|
21 No podéis beber la copa del Señor y la copa
de los demonios; no podéis participar de la mesa del Señor y de la mesa de
los demonios.
|
21 No
pueden beber de la copa del Señor y también de la copa de los demonios; no
pueden participar de la mesa del Señor y también de la mesa de los demonios.
|
21
Ustedes no pueden beber de la copa en la Cena del Señor y, al mismo tiempo,
beber de la copa que se usa en las ceremonias donde se honra a los demonios.
Tampoco pueden participar en la Cena del Señor y, al mismo tiempo, participar
en las fiestas para los demonios.
|
22 ¿O provocaremos a celos al Señor?(N) ¿Somos más fuertes que él?
Haced
todo para la gloria de Dios
|
22 ¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos,
acaso, más fuertes que El?
|
22 ¿O
vamos a provocar a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
|
22 ¿O es
que quieren que Dios se enoje? ¡Nosotros no somos más fuertes que Dios!
|
23 Todo me es lícito, pero no todo conviene;(O) todo me es lícito, pero no todo edifica.
|
23 Todo es lícito, pero no todo es de
provecho. Todo es lícito, pero no todo edifica.
|
23
La libertad
del creyente
«Todo está permitido», pero no todo es
provechoso. «Todo está permitido», pero no todo es constructivo.
|
23
Algunos de ustedes dicen: «Yo soy libre de hacer lo que quiera.» ¡Claro que
sí! Pero no todo lo que uno quiere, conviene; ni todo fortalece la vida
cristiana.
|
24 Ninguno busque su propio bien, sino el del
otro.
|
24 Nadie busque su propio bien, sino el de su prójimo.
|
24 Que
nadie busque sus propios intereses sino los del prójimo.
|
24 Por
eso, tenemos que pensar en el bien de los demás, y no sólo en nosotros
mismos.
|
25 De todo lo que se vende en la carnicería,
comed, sin preguntar nada por motivos de conciencia;
|
25 Comed de todo lo que se vende en la
carnicería sin preguntar nada por motivos de conciencia;
|
25 Coman
de todo lo que se vende en la carnicería, sin preguntar nada por motivos de
conciencia,
|
25 Dios
es dueño de toda la tierra y de todo lo que hay en ella. Por lo tanto,
ustedes pueden comer de todo lo que se vende en la carnicería, sin tener que
pensar de dónde viene esa carne.
|
26 porque del Señor es la tierra y su
plenitud.(P)
|
26 PORQUE DEL SEÑOR ES LA TIERRA Y TODO LO QUE
EN ELLA HAY.
|
26
porque «del Señor es la tierra y todo cuanto hay en ella».[e]
|
|
27 Si algún incrédulo os invita, y queréis ir,
de todo lo que se os ponga delante comed, sin preguntar nada por motivos de
conciencia.
|
27 Si algún incrédulo os invita y queréis ir,
comed de todo lo que se os ponga delante sin preguntar nada por motivos de
conciencia.
|
27 Si
algún incrédulo los invita a comer, y ustedes aceptan la invitación, coman de
todo lo que les sirvan sin preguntar nada por motivos de conciencia.
|
27 Si
alguien que no cree en Cristo los invita a comer, y ustedes quieren ir,
vayan. Coman de todo lo que les sirvan, y no se pongan a pensar si está bien
comer o no.
|
28 Mas si alguien os dijere: Esto fue
sacrificado a los ídolos; no lo comáis, por causa de aquel que lo declaró, y
por motivos de conciencia; porque del Señor es la tierra y su plenitud.
|
28 Pero si alguien os dice: Esto ha sido
sacrificado a los ídolos, no la
comáis, por causa del que os lo dijo,
y por motivos de conciencia; PORQUE DEL SEÑOR ES LA TIERRA Y TODO LO QUE EN
ELLA HAY.
|
28 Ahora
bien, si alguien les dice: «Esto ha sido ofrecido en sacrificio a los
ídolos», entonces no lo coman, por consideración al que se lo mencionó, y por
motivos de conciencia.[f]
|
28 Pero
si alguien les dice: «Esta carne fue ofrecida a los ídolos», entonces no la
coman, para evitar problemas. Tal vez tú no tengas problemas en comerla, pero
otras personas sí. A mí realmente no me gusta la idea de no poder hacer algo,
sólo porque otra persona piensa que está mal,
|
29 La conciencia, digo, no la tuya, sino la
del otro. Pues ¿por qué se ha de juzgar mi libertad por la conciencia de
otro?
|
29 Quiero decir, no vuestra conciencia, sino
la del otro; pues ¿por qué ha de ser juzgada mi libertad por la conciencia
ajena?
|
29 (Me
refiero a la conciencia del otro, no a la de ustedes.) ¿Por qué se ha de
juzgar mi libertad de acuerdo con la conciencia ajena?
|
|
30 Y si yo con agradecimiento participo, ¿por
qué he de ser censurado por aquello de que doy gracias?
|
30 Si participo con agradecimiento, ¿por qué
he de ser censurado a causa de aquello por lo cual doy gracias?
|
30 Si
con gratitud participo de la comida, ¿me van a condenar por comer algo por lo
cual doy gracias a Dios?
|
30 pues
si yo le doy gracias a Dios por la comida, ¿por qué me van a criticar por
comerla?
|
31 Si, pues, coméis o bebéis, o hacéis otra
cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
|
31 Entonces, ya sea que comáis, que bebáis, o
que hagáis cualquiera otra cosa, hacedlo todo para la gloria de Dios.
|
31 En
conclusión, ya sea que coman o beban o hagan cualquier otra cosa, háganlo
todo para la gloria de Dios.
|
31
Siempre que ustedes coman o beban, o hagan cualquier otra cosa, háganlo para
honrar a Dios.
|
32 No seáis tropiezo ni a judíos, ni a
gentiles, ni a la iglesia de Dios;
|
32 No seáis motivo de tropiezo ni a judíos, ni
a griegos, ni a la iglesia de Dios;
|
32 No
hagan tropezar a nadie, ni a judíos, ni a gentiles ni a la iglesia de Dios.
|
32 No
les causen problemas a los judíos, ni a los que no son judíos, ni a los que
son de la iglesia de Dios.
|
33 como también yo en todas las cosas agrado a
todos, no procurando mi propio beneficio, sino el de muchos, para que sean
salvos.
|
33 así como también yo procuro agradar a todos en todo, no buscando mi
propio beneficio, sino el de muchos, para que sean salvos.
|
33 Hagan
como yo, que procuro agradar a todos en todo. No busco mis propios intereses
sino los de los demás, para que sean salvos.
|
33 En
todo lo que hago, yo trato de agradar a todas las personas. No busco ventajas
para mí mismo, sino que busco el bien de los demás, para que se salven.
|