RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1 Sed imitadores de mí,(A) así como yo de Cristo.
Atavío
de las mujeres
|
1 Sed imitadores de mí, como también yo lo soy de Cristo.
|
1 Imítenme a
mí, como yo imito a Cristo.
|
1 Así que
sigan mi ejemplo, como yo sigo el ejemplo de Cristo.
|
2 Os alabo, hermanos, porque en todo os
acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.
|
2 Os alabo porque en todo os acordáis de mí y
guardáis las tradiciones con firmeza, tal como yo os las entregué.
|
2
Decoro
en el culto
Los elogio porque se acuerdan de mí en todo y
retienen las enseñanzas,[a]
tal como se las transmití.
|
2 Los
felicito, porque ustedes siempre se acuerdan de mí y obedecen mis enseñanzas.
|
3 Pero quiero que sepáis que Cristo es la
cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza
de Cristo.
|
3 Pero quiero que sepáis que la cabeza de
todo hombre es Cristo, y la cabeza de la mujer es el hombre, y la cabeza de
Cristo es Dios.
|
3 Ahora bien,
quiero que entiendan que Cristo es cabeza de todo hombre, mientras que el
hombre es cabeza de la mujer y Dios es cabeza de Cristo.
|
3 Ahora
quiero que sepan esto: Cristo tiene autoridad sobre todo hombre, el hombre
tiene autoridad sobre su esposa, y Dios tiene autoridad sobre Cristo.
|
4 Todo varón que ora o profetiza con la
cabeza cubierta, afrenta su cabeza.
|
4 Todo hombre que cubre su cabeza mientras
ora o profetiza, deshonra su cabeza.
|
4 Todo hombre
que ora o profetiza con la cabeza cubierta[b]
deshonra al que es su cabeza.
|
4 Si el
hombre ora a Dios, o habla en su nombre, con la cabeza cubierta, no le da a
Cristo la honra que merece.
|
5 Pero toda mujer que ora o profetiza con la
cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese
rapado.
|
5 Pero toda mujer que tiene la cabeza
descubierta mientras ora o profetiza, deshonra su cabeza; porque se hace una
con la que está rapada.
|
5 En cambio,
toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta deshonra al que es
su cabeza; es como si estuviera rasurada.
|
5 Y si la
mujer ora a Dios, o habla en su nombre, sin cubrirse la cabeza, le falta el
respeto a su esposo. Es lo mismo que si se afeitara la cabeza.
|
6 Porque si la mujer no se cubre, que se
corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el
cabello o raparse, que se cubra.
|
6 Porque si la mujer no se cubre la cabeza, que también se corte el cabello; pero si es deshonroso para la mujer
cortarse el cabello, o raparse, que se
cubra.
|
6 Si la mujer
no se cubre la cabeza, que se corte también el cabello; pero si es vergonzoso
para la mujer tener el pelo corto o la cabeza rasurada, que se la cubra.
|
6 Si la mujer
no quiere cubrirse la cabeza, entonces que se la afeite. Pero si le da
vergüenza afeitársela, entonces que se la cubra.
|
7 Porque el varón no debe cubrirse la cabeza,
pues él es imagen y gloria de Dios;(B)
pero la mujer es gloria del varón.
|
7 Pues el hombre no debe cubrirse la cabeza,
ya que él es la imagen y gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del
hombre.
|
7 El hombre
no debe cubrirse la cabeza, ya que él es imagen y gloria de Dios, mientras
que la mujer es gloria del hombre.
|
7 El hombre
no debe cubrirse la cabeza, pues fue hecho parecido a Dios y refleja su
grandeza. La mujer, por su parte, refleja la grandeza del hombre.
|
8 Porque el varón no procede de la mujer,
sino la mujer del varón,
|
8 Porque el hombre no procede de la mujer,
sino la mujer del hombre;
|
8 De hecho,
el hombre no procede de la mujer sino la mujer del hombre;
|
8 Porque Dios
no sacó de la mujer al hombre, sino que del hombre sacó a la mujer.
|
9 y tampoco el varón fue creado por causa de
la mujer, sino la mujer por causa del varón.(C)
|
9 pues en verdad el hombre no fue creado a
causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
|
9 ni tampoco
fue creado el hombre a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.
|
9 Y no creó
Dios al hombre para la mujer, sino a la mujer para el hombre.
|
10 Por lo cual la mujer debe tener señal de
autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.
|
10 Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por
causa de los ángeles.
|
10 Por
esta razón, y a causa de los ángeles, la mujer debe llevar sobre la cabeza
señal de autoridad.[c]
|
10 Por
eso, la mujer debe cubrirse la cabeza para mostrar su respeto por la
autoridad del hombre, y también su respeto por los ángeles.
|
11 Pero en el Señor, ni el varón es sin la
mujer, ni la mujer sin el varón;
|
11 Sin embargo, en el Señor, ni la mujer es
independiente del hombre, ni el hombre independiente de la mujer.
|
11 Sin
embargo, en el Señor, ni la mujer existe aparte del hombre ni el hombre
aparte de la mujer.
|
11 Sin
embargo, para nosotros los cristianos, ni la mujer existe sin el hombre, ni
el hombre existe sin la mujer.
|
12 porque así como la mujer procede del varón,
también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.
|
12 Porque así como la mujer procede del
hombre, también el hombre nace de la
mujer; y todas las cosas proceden de Dios.
|
12
Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la
mujer; pero todo proviene de Dios.
|
12 Es
verdad que a la primera mujer Dios la sacó del primer hombre, pero también es
verdad que ahora todos los hombres nacen de una mujer. Pero tanto el hombre
como la mujer, y todo lo que existe, han sido creados por Dios.
|
13 Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la
mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
|
13 Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la
mujer ore a Dios con la cabeza
descubierta?
|
13
Juzguen ustedes mismos: ¿Es apropiado que la mujer ore a Dios sin cubrirse la
cabeza?
|
13
Piensen ustedes mismos si está bien que la mujer ore a Dios con la cabeza
descubierta.
|
14 La naturaleza misma ¿no os enseña que al
varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
|
14 ¿No os enseña la misma naturaleza que si el
hombre tiene el cabello largo le es deshonra,
|
14 ¿No
les enseña el mismo orden natural de las cosas que es una vergüenza para el
hombre dejarse crecer el cabello,
|
14 Según
nuestras costumbres, es una vergüenza que el hombre se deje crecer el
cabello,
|
15 Por el contrario, a la mujer dejarse crecer
el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.
|
15 pero que si la mujer tiene el cabello largo
le es una gloria? Pues a ella el cabello le es dado por velo.
|
15
mientras que es una gloria para la mujer llevar cabello largo? Es que a ella
se le ha dado su cabellera como velo.
|
15 pero
no lo es que la mujer se lo deje crecer. Y es que Dios le dio el cabello
largo para que se cubra la cabeza.
|
16 Con todo eso, si alguno quiere ser
contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios.
Abusos
en la Cena del Señor
|
16 Pero si alguno parece ser contencioso,
nosotros no tenemos tal costumbre, ni la tienen
las iglesias de Dios.
|
16 Si
alguien insiste en discutir este asunto, tenga en cuenta que nosotros no
tenemos otra costumbre, ni tampoco las iglesias de Dios.
|
16 En
todo caso, si alguien no está de acuerdo con esto y quiere discutirlo, le
digo que ni nosotros ni las iglesias de Dios conocemos otra forma de actuar.
|
17 Pero al anunciaros esto que sigue, no os
alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.
|
17 Pero al daros estas instrucciones, no os
alabo, porque no os congregáis para lo bueno, sino para lo malo.
|
17
La
Cena del Señor
11:23-25—Mt
26:26-28; Mr 14:22-24; Lc 22:17-20
Al darles las siguientes instrucciones, no
puedo elogiarlos, ya que sus reuniones traen más perjuicio que beneficio.
|
17 Hay
algo de lo que no puedo felicitarlos, y son las reuniones que ustedes tienen.
En vez de serles de ayuda, los perjudican.
|
18 Pues en primer lugar, cuando os reunís como
iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.
|
18 Pues, en primer lugar, oigo que cuando os
reunís como iglesia hay divisiones entre vosotros; y en parte lo creo.
|
18 En
primer lugar, oigo decir que cuando se reúnen como iglesia hay divisiones
entre ustedes, y hasta cierto punto lo creo.
|
18 Para
empezar, me han dicho que, cuando ustedes se reúnen como iglesia, no se
llevan bien, sino que se dividen en grupos y se pelean entre sí. Yo creo que
en esto hay algo de verdad.
|
19 Porque es preciso que entre vosotros haya
disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son
aprobados.
|
19 Porque es necesario que entre vosotros haya
bandos, a fin de que se manifiesten entre vosotros los que son aprobados.
|
19 Sin
duda, tiene que haber grupos sectarios entre ustedes, para que se demuestre
quiénes cuentan con la aprobación de Dios.
|
19 En realidad,
todo esto tiene que pasar para que se vea quiénes son los verdaderos
seguidores de Cristo.
|
20 Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no
es comer la cena del Señor.
|
20 Por tanto, cuando os reunís, esto ya no es comer la cena del Señor,
|
20 De hecho,
cuando se reúnen, ya no es para comer la Cena del Señor,
|
20 Según
entiendo, cuando ustedes se reúnen, cada uno se apura a comer su propia
comida y no espera a los demás. Así resulta que algunos se quedan con hambre,
mientras que otros se emborrachan. ¡Y eso ya no es participar en la Cena del
Señor!
|
21 Porque al comer, cada uno se adelanta a
tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.
|
21 porque al comer, cada uno toma primero su
propia cena; y uno pasa hambre y otro se embriaga.
|
21
porque cada uno se adelanta a comer su propia cena, de manera que unos se
quedan con hambre mientras otros se emborrachan.
|
|
22 Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y
bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no
tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo.
Institución
de la Cena del Señor
(Mt.
26.26-29; Mr. 14.22-25; Lc. 22.14-20)
|
22 ¿Qué? ¿No tenéis casas para comer y beber?
¿O menospreciáis la iglesia de Dios y avergonzáis a los que nada tienen? ¿Qué
os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabaré.
|
22
¿Acaso no tienen casas donde comer y beber? ¿O es que menosprecian a la
iglesia de Dios y quieren avergonzar a los que no tienen nada? ¿Qué les diré?
¿Voy a elogiarlos por esto? ¡Claro que no!
|
22 Más
bien, eso es una falta de respeto a la iglesia de Dios, y es poner en
vergüenza a los pobres. Si lo que quieren es comer y emborracharse, ¡mejor
quédense en sus casas! ¿O esperan acaso que los felicite? ¡Pues no hay razón
para felicitarlos!
|
23 Porque yo recibí del Señor lo que también
os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;
|
23 Porque yo recibí del Señor lo mismo que os
he enseñado: que el Señor Jesús, la noche en que fue entregado, tomó pan,
|
23 Yo
recibí del Señor lo mismo que les transmití a ustedes: Que el Señor Jesús, la
noche en que fue traicionado, tomó pan,
|
23 Lo
que el Señor Jesucristo me enseñó, es lo mismo que yo les he enseñado a
ustedes: La noche en que el Señor Jesús fue traicionado, tomó en sus manos
pan,
|
24 y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo:
Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es
partido; haced esto en memoria de mí.
|
24 y después de dar gracias, lo partió y dijo: Esto
es mi cuerpo que es para vosotros; haced esto en memoria de mí.
|
24 y después
de dar gracias, lo partió y dijo: «Este pan es mi cuerpo, que por ustedes
entrego; hagan esto en memoria de mí.»
|
24 dio
gracias a Dios, lo partió en pedazos y dijo: «Esto es mi cuerpo, que es
entregado en favor de ustedes. Cuando coman de este pan, acuérdense de mí.»
|
25 Asimismo tomó también la copa, después de
haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto(D)
en mi sangre;(E) haced esto todas las veces que la bebiereis, en
memoria de mí.
|
25 De la misma manera tomó también la copa después de haber cenado,
diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre;
haced esto cuantas veces la bebáis en memoria de mí.
|
25 De la
misma manera, después de cenar, tomó la copa y dijo: «Esta copa es el nuevo
pacto en mi sangre; hagan esto, cada vez que beban de ella, en memoria de
mí.»
|
25
Después de cenar, Jesús tomó en sus manos la copa y dijo: «Esta copa de vino
es mi sangre. Con ella, Dios hace un nuevo compromiso con ustedes. Cada vez
que beban de esta copa, acuérdense de mí.»
|
26 Así, pues, todas las veces que comiereis
este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él
venga.
Tomando
la Cena indignamente
|
26 Porque todas las veces que comáis este pan
y bebáis esta copa, la muerte del
Señor proclamáis hasta que El venga.
|
26
Porque cada vez que comen este pan y beben de esta copa, proclaman la muerte
del Señor hasta que él venga.
|
26 Así
que, cada vez que ustedes comen de ese pan, o beben de esa copa, anuncian la
muerte del Señor Jesús hasta el día en que él vuelva.
|
27 De manera que cualquiera que comiere este
pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de
la sangre del Señor.
|
27 De manera que el que coma el pan o beba la
copa del Señor indignamente, será culpable del cuerpo y de la sangre del
Señor.
|
27 Por
lo tanto, cualquiera que coma el pan o beba de la copa del Señor de manera
indigna, será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor.
|
27 Por
eso, si una persona come del pan o bebe de la copa del Señor Jesucristo sin
darle la debida importancia, peca en contra del cuerpo y de la sangre de
Jesucristo.
|
28 Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y
coma así del pan, y beba de la copa.
|
28 Por tanto, examínese cada uno a sí mismo, y
entonces coma del pan y beba de la copa.
|
28 Así
que cada uno debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y beber de la
copa.
|
28 Por
lo tanto, antes de comer del pan y beber de la copa, cada uno debe
preguntarse si está actuando bien o mal.
|
29 Porque el que come y bebe indignamente, sin
discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.
|
29 Porque el que come y bebe sin discernir
correctamente el cuerpo del Señor,
come y bebe juicio para sí.
|
29
Porque el que come y bebe sin discernir el cuerpo,[d] come y bebe su propia condena.
|
29
Porque Dios va a castigar al que coma del pan y beba de la copa sin darse
cuenta de que se trata del cuerpo de Cristo.
|
30 Por lo cual hay muchos enfermos y
debilitados entre vosotros, y muchos duermen.
|
30 Por esta razón hay muchos débiles y
enfermos entre vosotros, y muchos duermen.
|
30 Por
eso hay entre ustedes muchos débiles y enfermos, e incluso varios han muerto.
|
30 Por
eso algunos de ustedes están débiles o enfermos, y otros ya han muerto.
|
31 Si, pues, nos examinásemos a nosotros
mismos, no seríamos juzgados;
|
31 Pero si nos juzgáramos a nosotros mismos,
no seríamos juzgados.
|
31 Si
nos examináramos a nosotros mismos, no se nos juzgaría;
|
31 El
Señor se fija en nuestra conducta. Él nos corrige para que aprendamos, y para
que así no tengamos que ser castigados junto con la gente de este mundo que
no cree en él. Si pensamos bien lo que hacemos, no seremos castigados.
|
32 mas siendo juzgados, somos castigados por
el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.
|
32 Pero cuando somos juzgados, el Señor nos
disciplina para que no seamos condenados con el mundo.
|
32 pero
si nos juzga el Señor, nos disciplina para que no seamos condenados con el
mundo.
|
|
33 Así que, hermanos míos, cuando os reunís a
comer, esperaos unos a otros.
|
33 Así que, hermanos míos, cuando os reunáis
para comer, esperaos unos a otros.
|
33 Así
que, hermanos míos, cuando se reúnan para comer, espérense unos a otros.
|
33 Por
eso, hermanos míos, cuando se junten para comer, esperen a que todos estén reunidos.
|
34 Si alguno tuviere hambre, coma en su casa,
para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden
cuando yo fuere.
|
34 Si alguno tiene hambre, coma en su casa,
para que no os reunáis para juicio. Los demás asuntos los arreglaré cuando
vaya.
|
34 Si
alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que las reuniones de ustedes
no resulten dignas de condenación. Los demás asuntos los arreglaré cuando los
visite.
|
34 Si
alguno tiene hambre, es mejor que coma en su casa. Así Dios no tendrá que
castigarlos por su comportamiento en las reuniones. En cuanto a las otras
preguntas que me hicieron, ya les daré instrucciones cuando vaya a
visitarlos.
|