RV60a
|
LBLA
|
NVI
|
TLA
|
1 Así que, los que somos fuertes debemos
soportar las flaquezas de los débiles, y no agradarnos a nosotros mismos.
|
1 Así que, nosotros los que somos fuertes,
debemos sobrellevar las flaquezas de los débiles y no agradarnos a nosotros
mismos.
|
1 Los fuertes
en la fe debemos apoyar a los débiles, en vez de hacer lo que nos agrada.
|
1 Nosotros,
los que sí sabemos lo que Dios quiere, no debemos pensar sólo en lo que es
bueno para nosotros mismos. Más bien, debemos ayudar a los que todavía no
tienen esa seguridad.
|
2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en
lo que es bueno, para edificación.
|
2 Cada uno de nosotros agrade a su prójimo en
lo que es bueno para su edificación.
|
2 Cada uno
debe agradar al prójimo para su bien, con el fin de edificarlo.
|
2 Todos
debemos apoyar a los demás, y buscar su bien. Así los ayudaremos a confiar
más en Dios.
|
3 Porque ni aun Cristo se agradó a sí mismo;
antes bien, como está escrito: Los vituperios de los que te vituperaban,
cayeron sobre mí.(A)
|
3 Pues ni aun Cristo se agradó a sí mismo;
antes bien, como está escrito: LOS VITUPERIOS DE LOS QUE TE INJURIABAN
CAYERON SOBRE MI.
|
3 Porque ni
siquiera Cristo se agradó a sí mismo sino que, como está escrito: «Sobre mí
han recaído los insultos de tus detractores.»[a]
|
3 Porque ni
aun Cristo pensaba sólo en lo que le agradaba a él. Como Dios dice en la
Biblia: «Me siento ofendido cuando te ofenden a ti.»
|
4 Porque las cosas que se escribieron antes,
para nuestra enseñanza se escribieron, a fin de que por la paciencia y la
consolación de las Escrituras, tengamos esperanza.
|
4 Porque todo lo que fue escrito en tiempos
pasados, para nuestra enseñanza se escribió, a fin de que por medio de la
paciencia y del consuelo de las Escrituras tengamos esperanza.
|
4 De hecho,
todo lo que se escribió en el pasado se escribió para enseñarnos, a fin de
que, alentados por las Escrituras, perseveremos en mantener nuestra
esperanza.
|
4 Todo lo que
está escrito en la Biblia es para enseñarnos. Lo que ella nos dice nos ayuda
a tener ánimo y paciencia, y nos da seguridad en lo que hemos creído.
|
5 Pero el Dios de la paciencia y de la
consolación os dé entre vosotros un mismo sentir según Cristo Jesús,
|
5 Y que el Dios de la paciencia y del
consuelo os conceda tener el mismo sentir los unos para con los otros
conforme a Cristo Jesús,
|
5 Que el Dios
que infunde aliento y perseverancia les conceda vivir juntos en armonía,
conforme al ejemplo de Cristo Jesús,
|
5 Aunque, en
realidad, es Dios quien nos da paciencia y nos anima. A él le pido que los
ayude a ustedes a llevarse bien con todos, siguiendo el ejemplo de
Jesucristo.
|
6 para que unánimes, a una voz, glorifiquéis
al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
El
evangelio a los gentiles
|
6 para que unánimes, a una voz, glorifiquéis
al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
|
6 para que
con un solo corazón y a una sola voz glorifiquen al Dios y Padre de nuestro
Señor Jesucristo.
|
6 Así, todos
juntos podrán alabar a Dios el Padre.
|
7 Por tanto, recibíos los unos a los otros,
como también Cristo nos recibió, para gloria de Dios.
|
7 Por tanto, aceptaos los unos a los otros,
como también Cristo nos aceptó para gloria de Dios.
|
7 Por tanto,
acéptense mutuamente, así como Cristo los aceptó a ustedes para gloria de
Dios.
|
7 Por eso, es
necesario que se acepten unos a otros tal y como son, así como Cristo los
aceptó a ustedes. Así, todos alabarán a Dios.
|
8 Pues os digo, que Cristo Jesús vino a ser
siervo de la circuncisión para mostrar la verdad de Dios, para confirmar las
promesas hechas a los padres,
|
8 Pues os
digo que Cristo se hizo servidor de la circuncisión para demostrar la verdad
de Dios, para confirmar las promesas dadas
a los padres,
|
8 Les digo
que Cristo se hizo servidor de los judíos[b]
para demostrar la fidelidad de Dios, a fin de confirmar las promesas hechas a
los patriarcas,
|
8 Pues Cristo
vino y sirvió a los judíos, para mostrar que Dios es fiel y cumple las
promesas que les hizo a nuestros antepasados.
|
9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios
por su misericordia, como está escrito:
Por
tanto, yo te confesaré entre los gentiles,
Y
cantaré a tu nombre.(B)
|
9 y para que los gentiles glorifiquen a Dios
por su misericordia; como está escrito: POR TANTO, TE CONFESARE ENTRE LOS
GENTILES, Y A TU NOMBRE CANTARE.
|
9 y para que
los gentiles glorifiquen a Dios por su compasión, como está escrito: «Por eso
te alabaré entre las naciones; cantaré salmos a tu nombre.»[c]
|
9 También
vino para que los que no son judíos den gracias a Dios por su bondad. Pues
así dice la Biblia: «Por eso te alabaré en todos los países, y te cantaré
himnos.»
|
10 Y otra vez dice:
Alegraos, gentiles, con su pueblo.(C)
|
10 Y vuelve a decir: REGOCIJAOS, GENTILES, CON
SU PUEBLO.
|
10 En otro
pasaje dice: «Alégrense, naciones, con el pueblo de Dios.»[d]
|
10
También leemos: «Y ustedes, pueblos vecinos, alégrense junto con el pueblo de
Dios.»
|
11 Y otra vez:
Alabad
al Señor todos los gentiles,
Y
magnificadle todos los pueblos.(D)
|
11 Y de nuevo: ALABAD AL SEÑOR TODOS LOS
GENTILES, Y ALABENLE TODOS LOS PUEBLOS.
|
11 Y en
otra parte: «¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle
alabanzas!»[e]
|
11 En
otra parte, la Biblia dice: «Naciones todas, pueblos todos, ¡alaben a Dios!»
|
12 Y otra vez dice Isaías:
Estará
la raíz de Isaí,
Y el que
se levantará a regir los gentiles;
Los
gentiles esperarán en él.(E)
|
12 Y a su vez, Isaías dice: RETOÑARA LA RAIZ
DE ISAI, EL QUE SE LEVANTA A REGIR A LOS GENTILES; LOS GENTILES PONDRAN EN EL
SU ESPERANZA.
|
12 A su
vez, Isaías afirma: «Brotará la raíz de Isaí, el que se levantará para
gobernar a las naciones; en él los pueblos pondrán su esperanza.»[f]
|
12 Y
también el profeta Isaías escribió: «Un descendiente de Jesé se levantará con
poder. Él gobernará a las naciones, y ellas confiarán sólo en él.»
|
13 Y el Dios de esperanza os llene de todo
gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del
Espíritu Santo.
|
13 Y el Dios de la esperanza os llene de todo
gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del
Espíritu Santo.
|
13 Que
el Dios de la esperanza los llene de toda alegría y paz a ustedes que creen
en él, para que rebosen de esperanza por el poder del Espíritu Santo.
|
13 Que
Dios, quien nos da seguridad, los llene de alegría. Que les dé la paz que
trae el confiar en él. Y que, por el poder del Espíritu Santo, los llene de
esperanza.
|
14 Pero estoy seguro de vosotros, hermanos
míos, de que vosotros mismos estáis llenos de bondad, llenos de todo
conocimiento, de tal manera que podéis amonestaros los unos a los otros.
|
14 En cuanto a vosotros, hermanos míos, yo
mismo estoy también convencido de que vosotros estáis llenos de bondad,
llenos de todo conocimiento y capaces también de amonestaros los unos a los
otros.
|
14
Pablo,
ministro de los gentiles
Por mi parte, hermanos míos, estoy seguro de
que ustedes mismos rebosan de bondad, abundan en conocimiento y están
capacitados para instruirse unos a otros.
|
14
Hermanos en Cristo, estoy seguro de que ustedes son muy buenos y están llenos
de conocimientos, pues saben aconsejarse unos a otros.
|
15 Mas os he escrito, hermanos, en parte con
atrevimiento, como para haceros recordar, por la gracia que de Dios me es dada
|
15 Pero os he escrito con atrevimiento sobre
algunas cosas, para así hacer que las
recordéis otra vez, por la gracia que me fue dada por Dios,
|
15 Sin
embargo, les he escrito con mucha franqueza sobre algunos asuntos, como para
refrescarles la memoria. Me he atrevido a hacerlo por causa de la gracia que
Dios me dio
|
15 Sin
embargo, me he atrevido a escribirles abiertamente acerca de algunas cosas,
para que no las olviden. Lo hago porque Dios ha sido bueno conmigo,
|
16 para ser ministro de Jesucristo a los
gentiles, ministrando el evangelio de Dios, para que los gentiles le sean
ofrenda agradable, santificada por el Espíritu Santo.
|
16 para ser ministro de Cristo Jesús a los
gentiles, ministrando a manera de sacerdote el evangelio de Dios, a fin de
que la ofrenda que hago de los
gentiles sea aceptable, santificada por el Espíritu Santo.
|
16 para
ser ministro de Cristo Jesús a los gentiles. Yo tengo el deber sacerdotal de
proclamar el evangelio de Dios, a fin de que los gentiles lleguen a ser una
ofrenda aceptable a Dios, santificada por el Espíritu Santo.
|
16 y
porque me eligió para servir a Jesucristo y ayudar a los que no son judíos.
Debo ser para ellos como un sacerdote, que les anuncie la buena noticia de
Dios y los lleve a su presencia como una ofrenda agradable, dedicada sólo
para él por medio del Espíritu Santo.
|
17 Tengo, pues, de qué gloriarme en Cristo
Jesús en lo que a Dios se refiere.
|
17 Por tanto, en Cristo Jesús he hallado razón
para gloriarme en las cosas que se refieren a Dios.
|
17 Por
tanto, mi servicio a Dios es para mí motivo de orgullo en Cristo Jesús.
|
17 Por
lo que Jesucristo ha hecho en mí, puedo sentirme orgulloso de mi servicio a
Dios.
|
18 Porque no osaría hablar sino de lo que
Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, con la
palabra y con las obras,
|
18 Porque no me atreveré a hablar de nada sino
de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles,
en palabra y en obra,
|
18 No me
atreveré a hablar de nada sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para
que los gentiles lleguen a obedecer a Dios. Lo ha hecho con palabras y obras,
|
18 En
realidad, sólo hablaré de lo que Cristo hizo a través de mí, para lograr que
los no judíos obedezcan a Dios. Y lo he logrado, no sólo por medio de mis
palabras, sino también por mis hechos.
|
19 con potencia de señales y prodigios, en el
poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén, y por los alrededores
hasta Ilírico, todo lo he llenado del evangelio de Cristo.
|
19 con el poder de señales y prodigios, en el
poder del Espíritu de Dios; de manera que desde Jerusalén y por los
alrededores hasta el Ilírico he predicado en toda su plenitud el evangelio de
Cristo.
|
19
mediante poderosas señales y milagros, por el poder del Espíritu de Dios. Así
que, habiendo comenzado en Jerusalén, he completado la proclamación del
evangelio de Cristo por todas partes, hasta la región de Iliria.
|
19 Por
el poder del Espíritu Santo he hecho muchos milagros y maravillas, y he
anunciado la buena noticia por todas partes, desde Jerusalén hasta la región
de Iliria.
|
20 Y de esta manera me esforcé a predicar el
evangelio, no donde Cristo ya hubiese sido nombrado, para no edificar sobre
fundamento ajeno,
|
20 De esta manera me esforcé en anunciar el
evangelio, no donde Cristo era ya
conocido, para no edificar sobre el fundamento de otro;
|
20 En
efecto, mi propósito ha sido predicar el evangelio donde Cristo no sea
conocido, para no edificar sobre fundamento ajeno.
|
20
Siempre he tratado de anunciar a Cristo en regiones donde nadie antes hubiera
oído hablar de él. Así, al anunciar la buena noticia, no me he aprovechado
del trabajo anterior de otros apóstoles.
|
21 sino, como está escrito:
Aquellos
a quienes nunca les fue anunciado acerca de él, verán;
Y los
que nunca han oído de él, entenderán.(F)
Pablo
se propone ir a Roma
|
21 sino como está escrito: AQUELLOS A QUIENES
NUNCA LES FUE ANUNCIADO ACERCA DE EL, VERAN, Y LOS QUE NO HAN OIDO,
ENTENDERAN.
|
21 Más
bien, como está escrito: «Los que nunca habían recibido noticia de él, lo
verán; y entenderán los que no habían oído hablar de él.»[g]
|
21 Más
bien, he querido hacer lo que dice la Biblia: «Lo verán y lo comprenderán
aquellos que nunca antes habían oído hablar de él.»
|
22 Por esta causa me he visto impedido muchas
veces de ir a vosotros.(G)
|
22 Por esta razón muchas veces me he visto
impedido de ir a vosotros,
|
22 Este
trabajo es lo que muchas veces me ha impedido ir a visitarlos.
|
22
Hermanos míos, muchas veces he querido ir a Roma, para visitarlos. No he
podido hacerlo porque el anunciar las buenas noticias me ha mantenido muy
ocupado. Pero, como ya terminé mi trabajo en esta región, y como ya hace
tiempo he querido verlos,
|
23 Pero ahora, no teniendo más campo en estas
regiones, y deseando desde hace muchos años ir a vosotros,
|
23 pero ahora, no quedando ya más lugares para
mí en estas regiones, y puesto que por muchos años he tenido un gran deseo de
ir a vosotros,
|
23
Pablo
piensa visitar Roma
Pero ahora que ya no me queda un lugar dónde
trabajar en estas regiones, y como desde hace muchos años anhelo verlos,
|
|
24 cuando vaya a España, iré a vosotros;
porque espero veros al pasar, y ser encaminado allá por vosotros, una vez que
haya gozado con vosotros.
|
24 cuando vaya a España iré a vosotros. Porque espero veros al pasar y
que me ayudéis a continuar hacia allá, después de que haya disfrutado un poco
de vuestra compañía.
|
24 tengo
planes de visitarlos cuando vaya rumbo a España. Espero que, después de que
haya disfrutado de la compañía de ustedes por algún tiempo, me ayuden a
continuar el viaje.
|
24
pienso pasar por allí cuando vaya a España. No podré quedarme mucho tiempo
con ustedes, pero sé que disfrutaré de su compañía, y espero que me ayuden a
seguir mi viaje.
|
25 Mas ahora voy a Jerusalén para ministrar a
los santos.
|
25 Pero ahora voy a Jerusalén para el servicio
de los santos,
|
25 Por
ahora, voy a Jerusalén para llevar ayuda a los hermanos,
|
25 Ahora
voy a Jerusalén, a llevar un dinero para los seguidores de Cristo que viven
allí.
|
26 Porque Macedonia y Acaya tuvieron a bien
hacer una ofrenda para los pobres que hay entre los santos que están en
Jerusalén.(H)
|
26 pues Macedonia y Acaya han tenido a bien
hacer una colecta para los pobres de entre los santos que están en Jerusalén.
|
26 ya
que Macedonia y Acaya tuvieron a bien hacer una colecta para los hermanos
pobres de Jerusalén.
|
26 Ese
dinero lo recogieron las iglesias de las regiones de Macedonia y Acaya, para
ayudar a los cristianos pobres de Jerusalén.
|
27 Pues les pareció bueno, y son deudores a
ellos; porque si los gentiles han sido hechos participantes de sus bienes
espirituales, deben también ellos ministrarles de los materiales.(I)
|
27 Sí, tuvieron a bien hacerlo, y a la
verdad que están en deuda con ellos. Porque si los gentiles han
participado de sus bienes espirituales, también están obligados a servir a
los santos en los bienes materiales.
|
27 Lo
hicieron de buena voluntad, aunque en realidad era su obligación hacerlo.
Porque si los gentiles han participado de las bendiciones espirituales de los
judíos, están en deuda con ellos para servirles con las bendiciones
materiales.
|
27 Lo
hicieron de manera voluntaria, aunque en realidad estaban obligados a
hacerlo. Porque si los cristianos judíos compartieron sus riquezas
espirituales con los cristianos que no son judíos, también los no judíos
deben compartir con los judíos sus riquezas materiales.
|
28 Así que, cuando haya concluido esto, y les
haya entregado este fruto, pasaré entre vosotros rumbo a España.
|
28 Así que cuando haya cumplido esto y les haya
entregado esta ofrenda, iré a España llegando
de paso a ver os.
|
28 Así
que, una vez que yo haya cumplido esta tarea y entregado en sus manos este
fruto, saldré para España y de paso los visitaré a ustedes.
|
28 En
cuanto yo termine con este asunto y haya entregado el dinero a los cristianos
de Jerusalén, saldré hacia España, y de paso los visitaré a ustedes.
|
29 Y sé que cuando vaya a vosotros, llegaré
con abundancia de la bendición del evangelio de Cristo.
|
29 Y sé que cuando vaya a vosotros, iré en la
plenitud de la bendición de Cristo.
|
29 Sé
que, cuando los visite, iré con la abundante bendición de Cristo.
|
29 Estoy
seguro de que, cuando llegue a la ciudad de Roma, compartiré con ustedes todo
lo bueno que hemos recibido de Cristo.
|
30 Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor
Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayudéis orando por mí a Dios,
|
30 Os ruego, hermanos, por nuestro Señor
Jesucristo y por el amor del Espíritu, que os esforcéis juntamente conmigo en
vuestras oraciones a Dios por mí,
|
30 Les
ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que
se unan conmigo en esta lucha y que oren a Dios por mí.
|
30 Yo
les ruego, hermanos míos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor que nos
da el Espíritu Santo, que oren mucho a Dios por mí.
|
31 para que sea librado de los rebeldes que
están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea
acepta;
|
31 para que sea librado de los que son
desobedientes en Judea, y que mi
servicio a Jerusalén sea aceptable a los santos,
|
31
Pídanle que me libre de caer en manos de los incrédulos que están en Judea, y
que los hermanos de Jerusalén reciban bien la ayuda que les llevo.
|
31
Pídanle que en la región de Judea me proteja de los que no creen en él, y que
el dinero que llevo a los hermanos de Jerusalén sea bien recibido.
|
32 para que con gozo llegue a vosotros por la
voluntad de Dios, y que sea recreado juntamente con vosotros.
|
32 y para que con gozo llegue a vosotros por
la voluntad de Dios, y encuentre confortante
reposo con vosotros.
|
32 De
este modo, por la voluntad de Dios, llegaré a ustedes con alegría y podré
descansar entre ustedes por algún tiempo.
|
32
Entonces podré visitarlos lleno de alegría, y disfrutar de un tiempo de descanso
entre ustedes, si es que Dios así lo permite.
|
33 Y el Dios de paz sea con todos vosotros.
Amén.
|
33 El Dios de paz sea con todos vosotros.
Amén.
|
33 El
Dios de paz sea con todos ustedes. Amén.
|
33 Que
Dios, quien nos da paz, esté con cada uno de ustedes. Amén.
|